Maklumat Kata

Carian kata tiada di dalam kamus terkini. Sila rujuk capaian Kamus Dalam Talian ini.

Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Apakah terjemahan yang paling sesuai untuk "soil vapor screening" , "dekontamination" Adakah pihak DBP punya sebarang sumber berkaitan untuk mengetahu glosari yang sahih bagi merujuk terjemahan kaedah-kaedah atau istilah kejuruteraan awam/alam sekitarPenggunaan yang betul dalam bidang kejuruteraan ialah dekontaminasi (bahasa Inggeris - decontamination). Tidak ada padanan khusus untuk soil vapour screening. Dalam bidang kejuruteraan screening diterjemahkan kepada penskrinan atau penapisan, vapour diterjemahkan kepada wap dan soil ialah tanah.Penyemakan dan penterjemahan12.08.2015
Mohon cadangan bahasa melayu untuk perkataan "STORMWATER MANAGEMENT" selalunya di tulis sebagai, *pengurusan air ribut *Pengurusan air larian hujan *Pengurusan air larian permukaan Mohon pencerahan pihak DBP bagi kosa kata yang sesuai bagi ganti kata "STORMWATER"Salam sejahtera,

Tuan,
Berdasarkan data kami, stormwater management diberi padanan pengurusan air hujan yang bermaksud penggunaan sistem semula jadi dan buatan untuk meminimumkan kerosakan alam sekitar dan menyediakan kemudahan yang diperlukan untuk masyarakat. Istilah ini merupakan istilah dalam bidang kejuruteraan.

Sekian, terima kasih.
Istilah06.01.2018
Assalamualaikum dan Selamat Sejahtera, Saya Dr. Zair Asrar Ahmad daripada Jabatan Mekanik Gunaan dan Rekabentuk, Fakulti Kejuruteraan Mekanikal, Universiti Teknologi Malaysia. Saya ingin mendapatkan pendirian dan pengesahan rasmi daripada pihak DBP berkenaan penggunaan tanda kata kutip (" ") di dalam dokumen-dokumen rasmi untuk mewakili istilah Bahasa Inggeris. Untuk makluman, sesetengah istilah tersebut telah pun ada di dalam Bahasa Malaysia (rujukan Kamus Istilah Kejuruteraan DBP). Pihak fakulti sentiasa merujuk kepada kamus tersebut semasa menyemak abstrak pelajar di dalam dokumen tesis mereka. Pihak fakulti juga ingin menyarankan pihak DBP agar sentiasa mengemaskini kamus tersebut agar penggunaan Bahasa Malaysia yang betul sentiasa dapat dimartabatkan terutamanya di dalam dokumen rasmi di universiti. Pihak fakulti telah mendapat aduan dari pelajar yang mengatakan abstrak beliau betul dan disahkan oleh pihak DBP. Di dalam abstrak beliau, terdapat banyak penggunaan tanda kutip untuk mewakili istilah Bahasa Inggeris. Abstrak tersebut disertakan untuk rujukan pihak Tuan/Puan. Walaupun pihak fakulti merasakan perkara ini adalah tidar wajar dan merosakkan bahasa, pendirian dan peraturan rasmi DBP sebagai penjaga rasmi Bahasa Malaysia adalah dipohon tentang isu ini.Istilah umum atau khusus yang boleh diterjemahkan dalam bahasa Melayu tidak perlu diletakkan tanda petik.

Untuk makluman tuan, dalam buku Gaya Dewan terbitan DBP di bawah tajuk penggunaan "Tanda Petik". digunakan untuk  tujuan tertentu seperti:


a. Mengapit cakap ajuk, petikan langsung daripada naskhah atau bahan bertulis.  Contoh: "Bila sampai?" tanya Husin.


b. Mengapit judul rencana, karangan, puisi, atau bab buku yang dipakai dalam ayat.  Contoh: Rencana yang ditulisnya "Manusia dan Alam Sekitar", terpilih ke peringkat akhir peraduan menulis rencana anjuran Persatuan Sains.


c. Mengapit istilah ilmiah atau kata yang mempunyai erti khusus.  Contoh:  Amin sedang menyediakan "anatomi" halaman buku ini.
Tatabahasa17.07.2023

Kembali ke atas