Many scientific ideas that are generally accepted by people today were formerly considered to be counterintuitive. Apakah terjemahan yang sesuai untuk perkataan counterintuitive ? | Cadangan terjemahan yang sesuai ialah lawan gerak hati. | Istilah | 12.01.2017 |
salam, mana satukah terjemahan yang betul untuk frasa 'review team'. ayat contoh: accepted by Hamzah from the review team. 1-pasukan semakan 2-pasukan penyemak? Terima kasih | Terjemahan yang betul bagi 'review team' ialah pasukan penyemak. | Penyemakan dan penterjemahan | 10.03.2021 |
Gerakan "Freemason" | Sila jelaskan soalan saudara. Walau bagaimanapun, gerakan freemason bermaksud gerakan ahli pertubuhan rahsia (disebut Free and Accepted Masons) yang berikrar untuk menjalinkan persaudaraan dan sikap saling membantu antara sesama ahli dan menggunakan lambang tertentu untuk mengenali antara satu sama lain. | Lain-lain | 05.06.2009 |
Assalamu'alaikum dan selamat sejahtera. Apakah terjemahan yang betul untuk perkataan "honoured" dalam konteks ayat berikut? "We will not be made responsible if the card transaction is not accepted or honoured by any merchant." Terima kasih. | Padanan bahasa Melayu yang sesuai untuk perkataan "honoured" ialah diperakui. Namun begitu, padanan perkataan yang sesuai mengikut konteks dan penggunaan ayat. | Makna | 29.04.2020 |
Apakah ejaan jawi bagi perkataan "klien"? Contoh ayat bahasa Inggeris: Customers must ensure that their clients are compatible with our servers so that it does not interrupt other users. All clients are accepted, including desktop software, web and mobile application. Contoh ayat bahasa Melayu rumi: Pelanggan mestilah memastikan klien yang digunakan serasi dengan pelayan kami supaya ia tidak mengganggu pengguna lain. Semua klien diterima, termasuk perisian meja, aplikasi sesawang dan mudah alih. Jadi untuk tulis dalam jawi: ڤلڠݢن مستيله ممستيکن klien يڠ دݢوناکن سراسي دڠن ڤلاين کامي سوڤايا اي تيدق مڠݢڠݢو ڤڠݢونا لاءين. سموا klien دتريما⹁ ترماسوق ڤرايسين ميجا⹁ اڤليکاسي سساوڠ دان موده اليه. Jadi apakah ejaan jawi bagi perkataan "klien" itu? | Ejaan Jawi bagi perkataan 'klien' ialah كلاين ت
| Ejaan | 22.06.2020 |
Hello I am a qualified English teacher from the UK and my application to use the phrase 'TASTE OF PAKISTAN' for my restaurant business was rejected on the grounds that the phrase does not make grammatical sense in Malay. However there are numerous restaurants which bear similar names in the UK and elsewhere, examples being: TASTE OF PAKISTAN TASTE OF INDIA TASTE OF CHINA etc Please kindly reconsider your decision on the basis that in the English language these phrases are similar in structure to many other widely accepted phrases. Also please note that the phrase 'TASTE OF PAKISTAN' acts as a description for the cuisine on offer. If however you are still in objection to the use of this phrase, then i have submitted a revised version 'THE TASTE OF PAKISTAN' for your approval. Many thanks | Untuk makluman tuan, jika tuan ingin mengekalkan teks dalam bahasa Inggeris, maka iklan perlu dibuat dalam dwibahasa, iaitu dalam bahasa Melayu dan bahasa Inggeris. Sekian. Terima kasih. | Lain-lain | 25.02.2017 |