Assalammu'alaikum. Memohon pertukaran penterjemahan di dalam Bahasa Melayu bagi perkataan bahasa inggeris di bawah: Pertandingan Rekabentuk "From Waste to Wealth Innovation" Terima kasih | Cadangan terjemahan bahasa Melayu bagi frasa Waste to Wealth Innovation ialah Inovasi Sisa ke Sumber. | Penyemakan dan penterjemahan | 11.11.2022 |
Assalamu'alaikum dan selamat sejahtera. Saya ingin mendapatkan kepastian adakah terjemahan yang betul untuk "the website is safe and secured" ialah "laman sesawang itu adalah selamat dan terlindung"? Terima kasih. | Kami mencadangkan terjemahan untuk "the website is safe and secured" ialah "laman sesawang itu selamat dan terjamin" | Lain-lain | 22.07.2022 |
Assalamua'alaikum. Mohon bantuan ejaan bagi slogan ini di dalam jawi sebagai pengesahan DBP Sustainability Through Diversity | "sustainability through diversity" سستينيبيلتي ثرو دايۏرسيتي | Lain-lain | 12.04.2022 |
Assalamu'alaikum dan selamat sejahtera. Saya ingin mendapatkan kepastian apakah terjemahan yang tepat untuk "term sheet" (dokumen yang mengandungi terma pelaburan yang wajib dikemukakan oleh penerbit instrumen pelaburan tertentu kepada Suruhanjaya Sekuriti Malaysia) - adakah "helaian terma" atau "kertas terma" atau ada terjemahan yang lain? Sekian, terima kasih. | Cadangan terjemahan bagi perkataan "term sheet" ialah "perjanjian pelaburan tak terikat". | Istilah | 17.03.2022 |
Assalamu'alaikum, boleh tolong sahkan ejaan bagi mata dalam sukan ragbi - adakah ia "try" atau "trai"? Kedua-dua ejaan ada dalam PRPM ini. Terima kasih. | Jawapan yang betul ialah trai. | Ejaan | 25.02.2022 |
Assalamu'alaikum dan selamat sejahtera. Adakah betul untuk menterjemah "Dividend Equalisation" dan "Net Dividend Payable" sebagai "Penyamaan Dividen" dan "Dividen Bersih Dibayar"? Terima kasih. | Berikut merupakan cadangan padanan bahasa Melayu bagi perkataan yang dinyatakan: 1. Dividend equalization: Penyamaan dividen 2. Net dividend payable: Dividen bersih belum bayar/boleh dibayar/perlu bayar Padanan perkataan bergantung pada kesesuaian serta konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang atau laras bahasa. | Istilah | 19.02.2022 |
Assalamua'alaikum. mohon bantuan ejaan bagi nama syarikat ini di dalam jawi sebagai pengesahan DBP PKNP KPower Suria Sendirian Berhad | Ejaan Jawi bagi perkataan PKNP KPower Suria Sendirian Berhad ialah ڤي.کي.عين.ڤي. کي.ڤاور سوريا سنديرين برحد | Lain-lain | 15.02.2022 |
Assalamua'alaikum/Salam Sejahtera, Saya mempunyai dua pilihan bagi menterjemah "Total Pandemic Protection" iaitu: a) Perlindungan Penuh Pandemik b) Perlindungan Pandemik Penuh Saya ingin memohon nasihat Tuan/Puan mana satu daripada pilihan di atas yang lebih sesuai atau betul. Terima kasih. | Kami mencadangkan Total Pandemic Protection diterjemahkan sebagai "Perlindungan Pandemik Menyeluruh", "Perlindungan Pandemik Total" atau "Perlindungan Pandemik Lengkap". Namun, padanan ini bergantung pada kesesuaian serta konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang atau laras bahasa. | Penyemakan dan penterjemahan | 21.01.2022 |
Assalamu'alaikum dan selamat sejahtera. Apakah perkataan / frasa yang betul - "14 hari dari tarikh penyata" atau "14 hari daripada tarikh penyata"? Terima kasih. | Penggunaan perkataan yang betul ialah: ... 14 hari dari tarikh penyata ... | Tatabahasa | 27.09.2021 |
Assalamu'alaikum dan selamat sejahtera. Saya ingin mohon pencerahan yang mana satukah terjemahan yang betul untuk "...in exchange for lower potential return"? Adakah (a) "...sebagai pertukaran kepada potensi pulangan yang rendah"; atau (b) "...sebagai tukaran kepada potensi pulangan yang rendah"? Terima kasih. | Padanan bahasa Melayu untuk "...in exchange for lower potential return" ialah "... sebagai pertukaran/tukaran untuk potensi pulangan yang rendah". | Makna | 04.10.2021 |