Apakah terjemahan untuk 'motion sickness', 'altitude sickness', 'jet lag' ? | 1. Motion sickness = Mabuk Gerak 2. Altitude Sickness = Penyakit/mabuk Altitud 3. jet lag = lesu jet (aeroangkasa)/lamban jet (perubatan)
| Penyemakan dan penterjemahan | 10.05.2014 |
Salam. Saya ingin bertanyakan penggunaan cadangan penggunaan nama khas "Kuadran Transformasi" / "Kuadrom Transformasi" untuk satu sudut di pejabat. Adakah penggunaannya sesuai atau tidak? Sekian, terima kasih. | Menurut Kamus Dewan Edisi Keempat, kuadran ialah (Ast) sejenis alat kuno untuk mengukur altitud bintang, yang terdiri daripada lengkungan bersenggat 90° manakala kuadrom tiada dalam data kami. Transformasi pula menurut Kamus Dewan Edisi Keempat bermaksud perubahan bentuk (sifat, rupa, keadaan, dll). Berdasarkan takrifan tersebut, penggunaan frasa "Kuadran Transformasi" / "Kuadrom Transformasi" tidak sesuai digunakan untuk menggambarkan satu sudut di pejabat.
| Tatabahasa | 14.04.2014 |