Maklumat Kata

Carian kata tiada di dalam kamus terkini. Sila rujuk capaian Kamus Dalam Talian ini.
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata american


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Apakah istilah African American/ Japanese American / Asian American dalam Bahasa Malaysia? orang Afrika Amerika dan Jepun Amerika? Perlukah saya meletak "-" seperti berikut? Afrika-Amerika, Jepun-Amerika?Penggunaan yang betul adalah seperti yang berikut:
  1. Orang Amerika Afrika
  2. Orang Amerika Jepun
  3. Orang Amerika Asia 
Lain-lain22.10.2020
apakah padanan perkataan american football?Padanan bahasa Melayu bagi istilah American football ialah bola sepak Amerika. Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian konsep dan konteks penggunaan dalam sesuatu bidang tertentu.Istilah08.07.2023
Apakah wujud istilah khas untuk : 1. Killer bee 2.Acclimatizaion society contoh American Acclimatization Society 3.Sweepstakes contoh: Rare chance events that cause accidental dispersals are known as sweepstakes 4.Island hop contoh: It is thought that animals inhabiting carribean islands , island-hopped through the chain from South America 5. Great American Interchange 6.Filter bridge 7.Cretaceous Western Interior Seaway Kesemua istilah ini dalam bidang geografi/biologi/ekologi Terima kasihUntuk makluman, kesemua istilah ini tidak terdapat dalam pangkalan data kami. Sila hubungi Bahagian Peristilahan dan Leksikologi melalui talian 03-21479159/21479163 untuk mengetahui sama ada istilah-istilah ini telah mempunyai padanan bahasa Melayu yang khusus.Istilah29.12.2014
Salam. Apakah terjemahan untuk American Football? Terima kasih.Wsalam. Terjemahannya ialah "bola sepak Amerika"Penyemakan dan penterjemahan01.06.2015
Menurut sumber 'Sumber: Scott, C. P. G. (1896). The Malayan Words in English. Journal of the American Oriental Society' orang Melayu sudah lama membezakan anteater (myrmophaga) dengan pangolin menggunakan istilah penggoling rambut (anteater) dan panggoling sisik, dikatakan istilah tenggiling tepat. Maka, saya cadangkan DBP untuk semak semula padanan anteater yang masih dipadankan dengan tenggiling dan menukarnya ke tenggiling rambut atau pengguling rambut.Terima kasih atas keprihatinan tuan dalam  penggunaan bahasa Melayu yang betul. Cadangan tuan akan dikemukakan kepada Bahagian Peristilahan dan Leksikologi untuk tindakan selanjutnya.Penyemakan dan penterjemahan16.02.2019
Salam sejahtera. Saya ingin mendapatkan khidmat nasihat berkenaan alihan bahasa daripada bahasa Inggeris kepada bahasa Melayu bagi frasa "American Adder's Tongue", sejenis tumbuhan yang digunakan sebagai herba dalam merawat luka. Ia merupakan tumbuhan daripada kategori tumbuhan paku (seperti paku-pakis), nama saintifiknya adalah 'Ophioglossum vulgatum' dan ia juga dikenali dengan nama "southern Adder's tongue". Saya tertanya-tanya jika tumbuhan ini mempunyai telah nama spesifiknya dalam Bahasa Melayu. Saya lampirkan bersama gambar bagi memudahkan usaha kalian. Segala kerjasama di pihak kalian amat saya hargai.Nama tumbuhan tersebut tidak terdapat dalam pangkalan data kami. Jika nama tersebut hendak digunakan, kami mencadangkan supaya perkataan tersebut ditulis condong (italik).  Untuk keterangan lanjut, saudara boleh menghubungi Jabatan Pertanian, UPM atau FRIM untuk rujukan lanjut.     Lain-lain13.03.2018
Salam Sejahtera, Kamus Dewan Edisi Empat menakrifkan perkataan 'alumni' sebagai 'siswazah atau lepasan sesebuah maktab atau universiti'. Saya ingin memetik takrifan alumni di dalam Kamus American Heritage sebagai kumpulan graduan atau bekas pelajar (lelaki dan perempuan) sekolah, kolej atau universiti. Jika seorang pelajar lelaki dipanggil alumnus dan jika seorang pelajar perempuan dipanggil alumna (Kumpulan bekas pelajar perempuan sahaja dipanggil alumnae). Pertanyaan saya ialah: 1) adakah perkataan 'alumni' di dalam Kamus Dewan merujuk kepada individu atau kumpulan atau kedua-duanya sama sahaja? 2) adakah perkataan 'alumni' boleh digunakan untuk bekas pelajar sekolah rendah, sekolah menengah dan lain-lain pusat pendidikan termasuk Pusat Latihan Khidmat Negara? 3) apakah perkataan yang sesuai mewakili bekas guru atau kakitangan institusi pendidikan seperti sekolah, kolej dan universiti? Sekian, terima kasih. Ahmed Razman

1. Alumni merujuk kepada siswazah atau lepasan sesebuah maktab, universiti atau yang setara dengannya sama ada individu atau berkumpulan.

2. Alumni tidak sesuai untuk merujuk bekas pelajar sekolah atau pusat latihan.

3. Bekas guru atau kakitangan institusi pendidikan seperti sekolah, kolej dan universiti digelar pesara.

Istilah03.03.2009
Salam sejahtera, Terdapat banyak telenovela Indonesia di kaca TV kita sekarang ini. Soalan-soalan saya: 1) Kenapakah telenovela Indonesia yang berbahasa Melayu Indonesia itu diberikan sarikata bahasa Melayu Malaysia? 2) Adakah ini menunjukkan bahasa Melayu di kedua-dua negara ini tersangat berbeza sehingga memerlukan sarikata? Ini kerana, drama dari Amerika Syarikat yang menggunakan American English tidak diberikan sarikata British English apabila ditayangkan di United Kingdom, dan sebaliknya. 3) Adakah ini bermaksud American English dan British English (dua variasi B.Inggeris yang berbeza dalam bidang World Englishes) lebih dekat dan lebih sama berbanding dengan B.Melayu Indonesia dan B.Melayu Malaysia? Yakni, adakah B.M Indonesia dan B.M Malaysia sudah terpisah jauh sehingga memerlukan sarikata? 4) Apakah komen MABBIM tentang perkara sarikata tersebut? Mohon penjelasan. Terima kasih.

Bahasa Indonesia dan Bahasa Melayu (Malaysia) tidaklah persis seratus peratus. Ada perkataan mempunyai makna yang sama sekali berbeza, contohnya perkataan kapan, dalam bahasa Indonesia bermaksud bila, manakala dalam bahasa Melayu (Malaysia) bermaksud kain yang membalut mayat. Begitu juga dengan perkataan butuh, dalam bahasa Indonesia bermaksud perlu, manakala dalam bahasa Melayu (Malaysia) berkenaan kemaluan lelaki. Sudah semestinya kata butuh di negara kita tidak diungkapkan secara terbuka lebih-lebih lagi untuk siaran awam. Oleh itu, bagi mengelakkan kekeliruan dan salah faham ada baiknya drama/filem Indonesia diberi sari kata dalam bahasa Melayu (Malaysia). Untuk makluman saudara MABBIM merupakan sebuah badan kebahasaan serantau yang ditubuhkan untuk merancang dan memantau perkembangan bahasa bahasa Melayu/Indonesia di rantau ini. Sehingga kini isu penggunaan sari kata dalam drama/filem Malaysia/Indonesia belum pernah dibincangkan.

Lain-lain17.01.2011
Assalamualaikum wrt, Saya hendak bertanya adakah dalam bahasa melayu bagi perkataan "Folkloristic"? Contoh ayat dalam bahasa inggeris: In examining the possibility of extrapolating features of worldview from folkloristic data, the author considers the allegation that Americans are future oriented in the light of various examples of American folklore.

Untuk makluman tuan, tiada padanan khusus dalam bahasa Melayu bagi perkataan folkloristic. Berdasarkan  carian kami, folkloristic juga dikenali sebagai Folklore Studies. Cadangan kami bagi perkataan folkloristic ialah pengajian cerita rakyat.

Penyemakan dan penterjemahan20.12.2017

Kembali ke atas