Maklumat Kata

Kamus Bahasa Melayu


[a.si.mi.la.si] | اسيميلاسي

Definisi : 1. proses menukarkan makanan berzat menjadi tisu hidup; 2. Id paduan bunyi (konsonan) spt ahlul-nujum menjadi ahlun-nujum; 3. pemaduan bermacam-macam jenis atau berbagai-bagai unsur menjadi satu (spt pemaduan unsur-unsur drpd kebudayaan yg berlainan menjadi satu kebudayaan); berasimilasi berpadu menjadi satu;mengasimilasikan 1. menukarkan makan­an berzat menjadi tisu hidup: jasad kita me­lalui kuasa ghaib yg maha penting, sentiasa ~ bahan-bahan mentah dan mati yg di­terima­nya; 2. menjadikan berasimilasi (ber­padu, menyerap, dll), menyerapkan ke dlm suatu kesatuan (paduan dsb) yg lebih besar;terasimilasi telah diasimilasikan atau berasimilasi: glukos ~; pengasimilasian proses mengasimilasikan sesuatu: bagaimanapun, ~ maklumat itu bukanlah satu tugas yg sukar. (Kamus Dewan Edisi Keempat)

[a.si.mi.la.si] | اسيميلاسي

Definisi : 1 proses menukarkan makanan berzat menjadi tisu hidup. 2 pemaduan bermacam-macam jenis atau berbagai-bagai unsur menjadi satu, mis pemaduan unsur drpd kebudayaan yg berlainan menjadi satu kebudayaan: Suatu kebudayaan dpt dimesrakan dgn kebudayaan lain, dan hasilnya menjadi suatu ~ kebudayaan yg dpt kita sebut sbg kebudayaan nasional. berasimilasi berpadu menjadi satu: Mungkin terdapat perbezaan budaya yg telah mengurangkan kecenderungan golongan penduduk ini ~ dgn penduduk kulit putih yg lain. mengasimilasi menjalani atau mengalami proses asimilasi dgn yg lain: Tidak dpt dinafikan bahawa kesusasteraan Melayu dewasa ini sedang diasimilasi oleh pelbagai sastera pascamoden, yg turut memperkaya kesusasteraan Melayu. mengasimilasikan 1 menukarkan makanan berzat menjadi tisu hidup: Jasad kita sentiasa ~ bahan-bahan mentah yg diterimanya. 2 menjadikan berpadu; menyerapkan ke dlm suatu kesatuan (paduan dsb) yg lebih besar: Unsur-unsur kebudayaan itu diasimilasikan dan dipersembahkan dlm festival tsb. terasimilasi telah diasimilasikan: glukos ~. (Kamus Pelajar Edisi Kedua)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata asimilasi


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Saya ingin bertanya tentang asimilasi dan adaptasi bahasa pelbagai kaum di Malayysia. bagaimana kita dapat kaitkzn dgn bahasa Melayu?Asimilasi dan adaptasi berlaku dalam pelbagai bahasa selagi bahasa itu berkembang dan terus hidup termasuklah bahasa Melayu. Bahasa Melayu banyak menyerap bahasa-bahasa asing seperti Sanskrit, Inggeris, Belanda, Jawa, Arab, Nusantara dan juga bahasa daripada pelbagai kaum di Malaysia. Proses ini secara tidak langsung memperkaya kosa kata bahasa Melayu.Lain-lain17.02.2009
Assalamualaikum. Tuan , mohon pencerahan tentang konsep amalgamasi kaum dan asimilasi kaum. Amalgamasi membawa maksud proses yang terjadi apabila budaya atau kaum bercampur dan mewujudkan budaya dan ras baharu, cth Pan-Asian, Chindian dll tetapi tiada bukti ketara adanya budaya baharu wujud. Berbanding dengan contoh asimilasi kaum, di mana percantuman dan penyatuan etnik yang berlainan budaya sehingga membentuk satu kelompok budaya dan identiti yang sama, contoh masyarakat Indonesia, Cina Peranakan, Chitty Melaka. Bagaimanapun bukan kedua contoh terakhir masyarakat Cina Peranakan dan Chitty Melaka lebih menepati konsep amalgamasi dengan kewujudan ras yang baharu dan budaya yang baharu memandangkan bukan semua budaya masyarakat ini seratus peratus sama dengan bangsa masyarakat tempatan (melayu). Mohon pencerahan terhadap konsep ini dalam konteks hubungan etnik. Terima kasih.Untuk makluman, amalgamasi tidak terdapat dalam pangkalan data kami. Akan tetapi, merujuk kepada Sains Politik, dari segi bahasa, amalgamation bermaksud gabungan/penggabungan.Makna26.01.2017
bolehkah Puan/cik/Encik menerangakn lebih pendalam tentang asimilasi dan adaptasi dari aspek bahasa melayu dlm pelbagai kaum di Malaysia. bole berikan contoh bersama bagi memudahkan sy utuk lebih memahamiBahasa Melayu banyak menyerap bahasa-bahasa asing seperti Sanskrit, Inggeris, Belanda, Jawa, Arab, Nusantara dan juga bahasa daripada pelbagai kaum di Malaysia. Usaha ini dilakukan antaranya untuk mengambarkan situasi baru yang memerlukan satu panggilan/istilah khusus merujuk kepadanya, contohnya; dari bahasa Cina (apek, angpau, camca) dan India (muruku).  Proses ini secara tidak langsung memperkaya kosa kata bahasa Melayu. Untuk maklumat lanjut sila rujuk buku/makalah/kertas kerja yang membincangkan khusus tajuk-tajuk tersebut.Lain-lain18.02.2009
1. Dengan contoh, apa itu konsep etnosentrime dan kesan negative terhadap perhubungan kaum di malaysia. 2. Dengan contoh, apa itu konsep akomodasi, akulturasi, asimilasi dan almalgamasi dalam proses integrasi di Malaysia.1. Etnosentrime tidak ada dalam rujukan kami, yang ada etnosentrisme bermaksud pandangan atau sikap yg percaya bahawa golongan atau kebudayaan etnik sendiri lebih unggul drpd golongan atau kebudayaan etnik lain. 2. Akomodasi bermaksud penyesuaian, akulturasi bermaksud penyerapan unsur-unsur kebudayaan drpd suatu budaya kpd budaya lain, asimilasi bermaksud pemaduan bermacam-macam jenis atau berbagai-bagai unsur menjadi satu, almalgamasi tidak ada dalam sumber rujukan kami. Untuk mengetahu lebih kanjut tentang konsep-konsep tersebut sila rujuk buku yang berkaitan.Lain-lain03.02.2009
Mengenai peristilahan, jika istilah bahasa asing tersebut merupakan pinjaman tulen tidak asimilasi ke dalam bahasa Melayu, perlukah dieja miring? Contohnya, bona fide esprit de corps fait accompli weltanschauung aspirin dan juga, Wikipedia, Facebook, Whatsapp. Terima KasihEjaan miring (italic) boleh digunakan untuk istilah atau perkataan yang tiada padanannya dalam bahasa Melayu, tetapi untuk kata nama seperti Facebook, Wikipedia dan seumpamanya tidak perlu ejaan miring (italic) hanya menggunakan huruf besar pada pangkal.  Ejaan10.05.2020
Salam sejahtera, saya ingin mendapatkan khidmat nasihat pihak tuan/puan tentang beberapa padanan terjemahan berikut: (1) cultural infusion between the north and south – pengharmonian budaya @ penerapan / asimilasi budaya antara bahagian utara dengan bahagian selatan?? (2) artistic conception @ artistic mood - konsepsi artistik?? (3) put oneself into others’ shoes – memikirkan dari sudut orang lain?? (4) Classical Prose Movement – Kempen / Gerakan Prosa Klasik @ Kempen/gerakan reformasi susastera?? (5) modes of ancient Chinese music - mod muzik China purba? (6) literary creation – penciptaan karya sastera @ pengkaryaan sastera? (7) conditions for life – syarat kehidupan? Keadaan kehidupan? Keperluan kehidupan? (8) great man – insan yang hebat/ unggul/ terpuji/ mulia @ personaliti unggul? (“Great man” di sini merujuk kepada seseorang yang berkeperibadian tinggi dan mempunyai aspirasi yang jitu, jujur dan lurus serta mengamalkan cara hidup yang ringkas dan sederhana) Terima kasih.

Berikut merupakan padanan bahasa Melayu untuk perkataan yang dinyatakan:



1. cultural infusion between the north and south: pemaduan budaya utara dan selatan

2. artistic conception: konsepsi seni/konsepsi artistik

3. artistic mood: suasana seni/suasana artistik

4. put oneself into others’ shoes: meletakkan diri pada situasi orang yang berkaitan 

5. Classical Prose Movement: Gerakan Prosa Klasik

6. modes of ancient Chinese music: mod muzik China purba 

7. literary creation: penciptaan karya sastera 

8. conditions for life: keadaan kehidupan

9. great man: insan hebat/insan unggul 



Walau bagaimanapun, padanan perkataan bergantung pada konteks dan penggunaan ayat.

Makna30.07.2021
Mana yang betul? Merujuk kepada perkara... atau merujuk perkara... Contoh ayat dalam Kamus Dewan ...merujuk kepada... sedangkan penggunaan bahasa dalam buku Tatabahasa Dewan "...merujuk manusia...". Menurut Prof. Nik Safiah Kamus Dewan tidak boleh dijadikan sebagai sumber rujukan tatabahasa. Saya terkeliru kerana ada Munsyi Dewan mengatakan bahawa "...merujuk kepada..." betul. Secara peribadi, saya berpendapat penggunaan yang betul ialah "...merujuk perkara.." kerana Kamus Dewan mendefinisikan merujuk sebagai meneliti (kata kerja transitif). Satu lagi persoalan ialah - memperkasakan atau memerkasakan? Ejaan dalam Kamus Dewan ialah memperkasakan. Bagi saya ejaan ini menyalahi rumus asimilasi nasal - p,t,k,s yang menerima imbuhan meN-. Ejaan yang betul sepatutnya ialah memerkasakan kerana kata dasar bagi perkataan ini ialah perkasa.

Frasa yang betul ialah merujuk perkara dan pandangan saudara selaku seorang Munsyi Dewan dalam hal ini adalah betul. Bagi perkataan memperkasakan, perkasa apabila menerima apitan meN-kan tidak mengalami pengguguran huruf kerana termasuk dalam kekecualian dan kekal sebagai memperkasakan. Sila rujuk buku Tatabahasa Dewan Edisi Ketiga, halaman 153

Tatabahasa19.08.2009
apakah yang di maksudkan dengan budaya dan model budaya?
  
  
  

 

Saudara boleh merujuk bahan ini. :

1. Anjakan Pemikiran dan BUdaya Hidup Bangsa oleh Hj Nakhaie Ahmad

2. Asas Pemikiran Kebudayaan Malaysia oleh A. Aziz Deraman

3. Asimilasi Budaya oleh Hanapi Dollah

Lain-lain25.08.2008

Kembali ke atas