Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : 5. source of information accepted as authoritative, approp n yg berwibawa (yg dirujuk): you must quote your authorities, kamu mesti menyebut buku yg berwibawa yg dirujuk; 6. expert in a particular field, orang yg berwibawa, pakar, ahli: an ~ on Malay custom, pakar dlm adat Melayu; 7. public board, agency, lembaga: port ~, lembaga pelabuhan; have it on good ~, mendapat tahu dr sumber yg /dapat, boleh/ dipercayai; have it on the ~ of so., /menurut, mengikut/ keterangan sso: I have it on the ~ of the Vice-Chancellor that..., menurut keterangan Naib Canselor...; be in ~, berkuasa: whoever is in ~..., sesiapa saja yg berkuasa...; of ~, berwibawa: a man of ~, lelaki yg berwibawa. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : n 1. power, right to exact obedience, judge, etc, a. (leg.) kuasa: he had no ~ to act on the matter, dia tdk mempunyai kuasa utk bertindak dlm hal itu; a teacher has ~ over his pupils, guru mempunyai kuasa thdp murid-muridnya; b. (moral ) kewibawaan: he questioned the ~ of his father, dia mempersoalkan kewibawaan bapanya; c. (randomly exercised ) pengaruh: he exercised absolute ~ over the younger children, dia mempunyai pengaruh sepenuhnya thdp kanak-kanak yg lebih muda daripadanya; 2. (esp in pl) person, body having such power, pihak berkuasa: the university authorities, pihak berkuasa universiti; 3. delegated power, kuasa yg diberikan: he was acting on the manager’s ~, dia bertindak dgn kuasa yg diberikan oleh pengurus; 4. influence, power resulting from knowledge etc, kewibawaan: his ~ as a critic was undeniable, kewibawaannya sbg pengkritik tdk dapat dinafikan; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata authority


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Bolehkah perkataan "authority" dipadankan dengan "wenang" jika ia hadir bersama perkataan "power" sebagai contoh "power and authority" yang dipadankan dengan "kuasa dan wenang".

Wenang atau wewenang berasal daripada perkataan Jawa yang bermaksud mempunyai hak untuk berbuat sesuatu. Walau bagaimanapun, dalam konteks penggunaan perkataan yang diberikan, perkataan tersebut tidak digunakan sebagai padanan bagi authority dalam bahasa Melayu, sebaliknya digunakan perkataan autoriti yang bermaksud kuasa atau hak.  Padanan istilah yang betul bagi power and authority ialah kuasa dan kuat kuasa atau hak kuasa dan kuat kuasa.

Istilah24.08.2021
Salam sejahtera, Saya ada persoalan mengenai cara penulisan ayat berikut: Pemulihan Tanah Persekutuan atau FELCRA (Federal Land Consolidation and Rehabilitation Authority) atau Pemulihan Tanah Persekutuan (FELCRA - Federal Land Consolidation and Rehabilitation Authority) atau Pemulihan Tanah Persekutuan - Federal Land Consolidation and Rehabilitation Authority (FELCRA). Yang mana satukah yang betul antara ketiga-tiga cara penulisan di atas? Terima kasih.
Cara penulisan yang boleh digunakan ialah Lembaga Penyatuan dan Pemulihan Tanah Persekutuan (Federal Land Consolidation and Rehabilitation Authority - FELCRA).
Tatabahasa22.12.2020
Bolehkah "moral authority" ditafsirkan sebagai wibawa kesusilaan?Cadangan padanan bagi istilah moral authority dalam bahasa Melayu ialah wibawa moral. Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian konsep dan konteks penggunaan dalam sesuatu bidang tertentu.Istilah06.03.2024
Apakah istilah yang paling tepat untuk menerangkan maksud "Level of Authority"

Terjemahan bagi "level of authority" ialah tahap/peringkat kuasa.

Makna12.01.2010
Assalamualaikum Tuan, Mohon bantuan tuan sama ada padanan istilah dalam Bahasa Melayu bagi perkataan-perkataan yang berikut adalah tepat dan bersesuaian dalam konteks ayat: (a) casual purchases “Casual purchases may be made by the Head of Division for an amount not exceeding $10,000 in respect of any item or class of related items.” Cadangan terjemahan bagi perkataan “casual purchases” ialah “belian sambilan” (b) Accepting Authority “The Quotations Committee shall receive, open and analyse all quotations and shall make recommendations in writing to the Accepting Authority. The Committee shall also submit to the Accepting Authority all quotations received.” Cadangan terjemahan bagi perkataan “Accepting Authority” ialah “ Pihak Berkuasa Penyetuju Terima” (c) Government Central Contact “Notwithstanding the provisions of these By-Laws, where it is deemed to be of benefit to the Authority, the Authority may participate in the Government Central Contract.” Cadangan terjemahan bagi perkataan “Accepting Authority” ialah “Kontrak Pusat Kerajaan” Mohon nasihat dan pandangan tuan.Kami mencadangkan padanan terjemahan seperti berikut:

1) Casual Purchases: Pembelian Sambilan/Pembelian Sesekali

2) Accepting Authority: Pihak Berkuasa Penerima

3) Government Central Contact: Kontrak Pusat Kerajaan

Padanan ini bergantung pada kesesuaian serta konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang atau laras bahasa. 
Istilah11.04.2022
Mohon cadangan istilah bagi perkataan berikut yang digunakan dalam bidang kejuruteraan elektrik dan pembinaan: i. incomer (*Incomer supplies power to the substation bus, while feeder takes out that power from the bus to the loads) ii. Cable Laying, pulling and dressing iii. Receiving Authority iv. Approving Authority v. Livening Up Notice vi. Live Panel & Cabinet vii. Onboarding date viii. Energized area Terima kasih.Mohon tuan berikan takrifan setiap istilah supaya kami dapat mencadangkan padanannya.Istilah21.11.2019
Salam sejahtera, Bolehkah "Stock Exchange Regulatory Authority" diterjemahkan sebagai "Jawatankuasa Pengawalseliaan Bursa Saham"? Jika tidak, sila berikan pendapat dan cadangan anda. Mohon pendapat dan cadangan pihak DBP. Terima kasih.Cadangan terjemahan tersebut boleh digunakan.Penyemakan dan penterjemahan16.01.2018
Maksud FELDA?FELDA akronim bagi Federal Land Development Authority (Lembaga Kemajuan Tanah Persekutuan).Istilah23.01.2006
Mohon pandangan tuan sekiranya terjemahan ini tepat: Eng: Coalition Agreement 2017 by Netherlands Authority For Consumer and Markets BM: Perjanjian Gabungan 2017 oleh Pihak Berkuasa Belanda Bagi Pengguna dan Pasaran.

Terjemahan yang diberikan adalah bertepatan dengan ayat dalam bahasa Inggeris yang diberikan. Namun, padanan ini bergantung pada kesesuaian  serta konsep dan konteks penggunaannya. Terjemahan yang baik dan tepat memerlukan pemahaman yang menyeluruh berkaitan konsep dan konteks penggunaan teks dalam sesebuah bidang. Padanan yang diberikan juga perlu selaras untuk keseluruhan teks, khususnya teks ilmiah. Untuk makluman, DBP tidak menjalankan kerja penterjemahan atau menawarkan khidmat penyemakan terjemahan, sama ada daripada bahasa Melayu kepada bahasa asing atau sebaliknya. Sila hubungi Persatuan Penterjemah Malaysia (PPM), melalui talian 03-9226 2506 atau e-mel terjemah1@gmail.com.

Lain-lain31.10.2022
Salam Pejuang Bahasa Melayu! Bolehkah anda bantu saya menterjemah frasa ini, "Independent Police Conduct Authority". Saya tidak pasti frasa yang tepat.Mengikut Kamus Dewan Edisi Keempat, perkataan  martir daripada Indonesia-Belanda diberikan takrifan orang yang mati teraniaya kerana mempertahankan agama (Roman Katolik), manakala syahid pula ialah perkataan Arab yang bermaksud saksi yang menegakkan atau mempertahankan kebenaran agama Islam, orang yang mati kerana agama Islam.Makna21.04.2019
12

Kembali ke atas