When you're at high altitudes, the air is thinner so there's less oxygen. Terjemahan ayat tersebut ialah: Apabila kita berada di tempat yang tinggi, udara semakin "menipis" jadi oksigen semakin berkurang. Adakah perkataan "menipis" sesuai digunakan untuk ayat tersebut atau perkataan "rendah" adalah lebih tepat? | Terjemahan yang lebih sesuai ialah "oksigen semakin berkurang". | Penyemakan dan penterjemahan | 15.07.2019 |
adakah nama gas seperti oksigen, karbon dioksida, argon nama khas? | Ya, kesemuanya adalah nama khas. | Lain-lain | 12.02.2007 |
Apakah "Barb Outlet" dalam bahasa Melayu? ia adalah komponen dalam mesin oksigen. Yang pasti ia bukanlah "cangkuk" kerana ia tidak berbentuk seperti cangkuk | Kami mencadangkan istilah "barb outlet" diterjemahkan sebagai "saluran keluar ruit", "saluran keluar terkait" atau "alur keluar lekap". Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian serta konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang atau laras bahasa. | Istilah | 20.08.2021 |
When you're at high altitudes, the air is thinner so there's less oxygen. Terjemahan ayat tersebut ialah: Apabila kita berada di tempat yang tinggi, udara semakin "menipis" jadi oksigen semakin berkurang. Adakah perkataan "menipis" sesuai digunakan untuk ayat tersebut atau perkataan "berkurang" adalah lebih tepat? | Menipis juga membawa maksud berkurang tetapi lazimnya digunakan dalam konteks benda yang boleh dilihat secara fizikal. Oleh itu, terjemahan yang lebih tepat ialah oksigen semakin berkurang. | Lain-lain | 15.07.2019 |
HIETROGEN | Perkataan tersebut tiada dalam rujukan kami. Perkataan yang hampir dengan ejaan perkataan tersebut ialah hidrogen yang bermaksud gas yg tidak mempunyai bau, rasa atau warna dan membentuk air apabila bersebati dgn oksigen. ~ klorida ist gas tidak berwarna, mengakis, berbau sengit dan digunakan dlm bahan kimia organik. | Makna | 06.06.2010 |
maksud bagi kuasa autonomi,hidrogen&krimer | Kuasa autonomi ialah kuasa atau hak mengurus pemerintahan (pentadbiran dsb) sendiri (tanpa penguasaan atau pengendalian oleh pihak lain). Hidrogen ialah gas paling ringan, tidak berwarna, tidak berbau, mudah terbakar, dan apabila berpadu dgn oksigen menjadi air. Krimer ialah serbuk atau cecair berwarna putih yang menggantikan susu dalam minuman teh, kopi dan sebagainya. | Makna | 17.03.2007 |
Kami bercadang untuk menggunakan padanan "contaminate" dalam ayat di bawah ini sebagai "mengkontaminasikan" kerana kami ingin menggunakan padanan "mencemarkan" bagi "taint". “36A. (1) The reduced iron powder specified in paragraph 36(2)(c) shall be enclosed in a sachet in such a manner that the oxygen absorber will not contaminate, taint or migrate into the food. 36A. (1) Serbuk besi yang diturunkan yang dinyatakan dalam perenggan 36(2)(c) hendaklah dibungkus dalam paket mengikut cara yang penyerap oksigen itu tidak mencemari, merosakkan atau masuk ke dalam makanan.”. Adakah perkataan "mengkontaminasikan" ini teratur dari sudut tatabahasa? | Cadangan penggunaan ayat yang betul ialah "Serbuk besi yang dikurangkan seperti yang dinyatakan dalam perenggan 36(2)(c) hendaklah dibungkus dalam uncang mengikut cara yang betul supaya penyerap oksigen itu tidak mengkontaminasika, mencemarkan atau masuk ke dalam makanan.” | Tatabahasa | 04.06.2021 |
Kami dapati tiada perkataan "decarbonation" dalam kamus untuk dipadankan dengan " pendekarbonan". Perkataan yang didapati ialah "decarbonization". Bolehkah jika kami mengekalkan perkataan "decarbonation" tersebut dan dipadankan dengan "pendekarbonan". | Istilah sumber bagi pendekarbonan ialah "decarbonization" yang terdapat dalam bidang perubatan dan kimia yang bermaksud proses pembuangan karbon daripada darah di dalam paru-paru secara penukargantian oksigen dengan karbon dioksida. Cadangan terjemahan bagi decarbonation ialah pengenyahkarbonatan | Makna | 18.07.2021 |
Dalam peruntukan di bawah ini perkataan “contaminate” dan “taint” dipadankan dengan “mencemari” dan “merosakkan” masing-masing. Kami bercadang untuk menukar padanan tersebut kepada “mengkontaminasikan” dan “mencemarkan”. Adakah cadangan padanan ini bersesuaian? “36A. (1) The reduced iron powder specified in paragraph 36(2)(c) shall be enclosed in a sachet in such a manner that the oxygen absorber will not contaminate, taint or migrate into the food. (1) Serbuk besi yang diturunkan yang dinyatakan dalam perenggan 36(2)(c) hendaklah dibungkus dalam paket mengikut cara yang penyerap oksigen itu tidak mencemari, merosakkan atau masuk ke dalam makanan.”. | Mengikut Daftar Istiah Bahasa Melayu, padanan "contamine" dalam bahasa Melayu ialah "pengkontaminasi" yang bermaksud menjadikan sesuatu tidak selamat digunakan kerana dicemar oleh bahan yang membahayakan, manakala perkataan "taint" pula membawa maksud "cemar", "dicemari", "tercemar" dan "kotoran". Berdasarkan pertanyaan tersebut, cadangan ayat yang sesuai ialah "Serbuk besi yang dikurangkan seperti yang dinyatakan dalam perenggan 36(2)(c) hendaklah dibungkus dalam uncang mengikut cara yang betul supaya penyerap oksigen itu tidak mencemari, merosakkan atau masuk ke dalam makanan.”. | Istilah | 28.05.2021 |
apakah maksud analitikal? berikan contohnya.terima kasih. | Tidak ada perkataan analitikal dalam bahasa Melayu. Padanan analytical dalam bahasa Melayu ialah analisis atau mencerakin, bukan analitikal. Contoh pengggunaan : 1. Menggubal sesuatu dasar memerlukan masa yang lama, penelitian dan analisis yang tajam dalam semua segi. 2. Jika kita mencerakin air, kita akan mendapati bahawa air terdiri drpd. hidrogen dan oksigen. | Istilah | 11.06.2010 |