Maklumat Kata

Kamus Bahasa Melayu


[pe.lin.dung] | ڤليندوڠ

Definisi : 1. sesuatu (atap, dinding, dll) yg melindungi: atap yg tugasnya sbg ~ dr hujan dan panas, tidak memenuhi syaratnya; 2. orang yg memberi perlindungan (bantuan, pertolongan, dll): laki-laki yg sedang ter­kurung di rumahnya itu ialah ~nya, bukan musuhnya. (Kamus Dewan Edisi Keempat)

[pe.lin.dung] | ڤليندوڠ

Definisi : 1 orang yg memberikan pertolongan atau perlindungan; penaung. 2 alat atau benda (spt atap) yg melindungi. (Kamus Pelajar Edisi Kedua)

Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Keraguan dalam Hukum DM. Manakah yang betul? 1. ( pelindung skrin / skrin pelindung telefon) 2. ( kari ayam / ayam kari )Mengikut Hukum D-M, : Istilah yang betul ialah 1. "skrin pelindung telefon" 2. kari ayamTatabahasa28.02.2015
Yang manakah betul? 1) Alat perlindungan mata 2) Alat pelindung mataAlat pelindung mata.Tatabahasa01.08.2013
Saya sedang membuat kajian dalam bidang teks steganografi. Saya ingin mengetahui masuk Bahasa Melayu yang sesuai digunakan bagi perkataan Bahasa Inggeris berikut berikut: 1. cover text - teks penutup @ teks pelindung 2. hidden message - mesej rahsia @ mesej tersembunyi atau ada perkataan lain yang lebih sesuai. Terima kasihPadanan bahasa Melayu yang dicadangkan untuk perkataan bahasa Inggeris yang diberikan ialah:

1. cover text - teks pelindung
2. hidden message - mesej tersembunyi 
Istilah24.11.2016
Salam. Apakah terjemahan bagi 'sunblock cream' ? Terima kasih.Terjemahan bagi "sunblock cream" ialah krim pelindung matahari.Istilah04.05.2017
Apakah terjemahan untuk "human shield"?Kami mencadangkan human shield diterjemahkan sebagai "perisai manusia" atau "pelindung manusia". Namun, padanan ini bergantung pada kesesuaian serta konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang atau laras bahasa.Penyemakan dan penterjemahan23.01.2022
Apakah padanan istilah undang-undang yang sesuai dalam bahasa Melayu untuk "front company"? Ia merujuk kepada entiti sama ada individu atau kumpulan atau organisasi yang digunakan untuk mengelakkan seseorang pemilik atau anggota syarikat yang lain dikenal pasti. Dalam prosiding perundangan, lazimnya ia turut dikenali sebagai entiti pelindung yang digunakan untuk menyembunyikan sesuatu kegiatan haram. Terima kasih.Dalam data rujukan kami, tiada padanan khusus istilah "front company" dalam bahasa Melayu.Berdasarkan penerangan puan, penggunaan entiti pelindung bagi "front company" boleh digunakan yang lazim digunakan dalam istilah undang-undang.Lain-lain27.12.2013
Apakah padanan bahasa Melayu untuk istilah rock shed? Rock shed ialah binaan berbentuk terowong jalan raya yang dibina sepanjang cerun bukit untuk menangani kejadian tanah runtuh. (Sumber istilah: https://www.kkr.gov.my/ms/pembinaan-cerun-kaedah-rock-shed-di-laluan-ft185)Padanan bahasa Melayu bagi istilah rock shed ialah pelindung batu. Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian konsep dan konteks penggunaan dalam sesuatu bidang tertentu.Istilah30.11.2023
1. To clean baby's teeth gently without hurting baby delicate's teeth and gums. 2. Safety shield prevents the brush from pushing too deep into baby's mouth when use. Please help to check the translation in BM as below:- 1. Untuk membersihkan gigi bayi tanpa melukai gigi dan gusi bayi. 2. Perisai keselamatan mengelakkan berus daripada memasuki terlalu dalam mulut bayi semasa penggunaan. Sekian, terima kasih.Terjemahan yang betul bagi:
1. To clean baby's teeth gently without hurting baby delicate's teeth and gums - Untuk membersihkan gigi bayi tanpa melukai gigi dan gusi bayi.
2. Safety shield prevents the brush from pushing too deep into baby's mouth when use - Pelindung keselamatan digunakan untuk melindungi berus daripada memasuki terlalu dalam di mulut bayi semasa digunakan.
Makna30.05.2018
Salam, Saya pelajar PhD bidang Kerja Sosial (Social Work) UKM ingin mendapatkan penjelasan mengenai perkataan berikut: 1. Assessment 2. Evaluation Penerangan Untuk perkataan 'assessment' pekerja social atau pegawai kebajikan akan melakukan 'assessment' berkaitan situasi klien yang dirujuk kepada mereka. Diantara proses-proses 'assessment' yang dilakukan ialah seperti berjumpa klien, bertanyakan tentang masalah-masalah yang dihadapi, melawat ke rumah klien untuk melihat situasi dan persekitaran tempat tinggal mereka, bertanyakan jiran-jiran , keluarga rapat klien, agensi-agensi-agensi berkaitan misalnya sekolah, pejabat kesihatan, pejabat agama, majikan keluarga klien bekerja dan sebagainya. Pekerja social akan menyediakan laporan social(untuk kes bantuan, warga emas, perpindahan sekolah, tujuan pelesan/pembebasan daripada institusi), laporan pelindung (jika kes berkaitan penderaan kanak-kanak), laporan akhlak(jika kes juvana terlibat salahlaku), laporan pengangkatan (kes anak angkat) Jadi, di sini apakah terma yang paling sesuai digunakan untuk 'assessment;' dalam konteks kerja social ini? Sekian, harap dapat memahami konteks yang saya maksudkan. SOPIAN BRAHIM Calon PhD Kerja Sosial UKMAssessment dalam ungkapan umum diterjemahkan kepada penilaian atau penaksiran, dan istilah penaksiran juga digunakan dalam bidang pendidikan dan ekonomi, seperti assessment task diterjemahkan kepada tugas penaksiran. Evaluation diterjemahkan kepada penilaian dalam ungkapan umum dan juga peristilahan, seperti evaluation research diterjemahkan kepada penyelidikan penilaian.Tatabahasa22.04.2016

Kembali ke atas