Saya amat keliru dengan beberapa nama bazar atau pasar larut malam yang menggunakan nama seperti Damansara Uptown (di pinggir bandar raya Kuala Lumpur), Kota Bharu Uptown (di pusat bandar raya Kota Bharu), dan Downtown Kubang Kerian (juga di Kota Bharu). Sebenarnya apakah istilah yang paling tepat untuk bazar atau pasar larut malam? "Uptown" atau "downtown"? | Mengikut data DBP, istilah “uptown” dalam bidang geografi merujuk pada “pinggir bandar”. Manakala “downtown” merujuk pada “pusat bandar raya” dalam istilah sains politik dan geografi, dan “pusat bandar” untuk istilah pelancongan. Daripada pemerian ini, penggunaan dalam masyarakat menggunakan “Uptown” untuk bazar yang terletak di pinggir bandar, manakala sekiranya bazar di kawasan pusat bandar akan dinamai “Downtown”. Namun demikian, istilah “uptown” dan “downtown” untuk merujuk bazar larut malam belum dimasukkan sebagai entri Kamus. | Istilah | 19.03.2014 |
Saya ingin bercakap mengenai penggunaan perkataan Bahasa Inggeris dalam kalangan masyarakat sehari-hari menggantikan perkaatan Bahasa Melayu yang agak/terlalu panjang terutamanya golongan remaja dan penduduk pusat bandar. Contohnya, 'call' ganti menelefon atau membuat panggilan, 'airport' kerana 'lapangan terbang' terlalu panjang, 'tie' ganti 'tali leher', 'shopping' untuk membeli-belah, 'game' untuk permainan (ini biasa), 'laptop' untuk komputer riba' dan banyak lagi. Sepatutnya diwujudkan perkataan yang lebih pendek dan mudah seperti mengambil perkataan yang sudah digunakan atau daripada bahasa lain. Saya mencadangkan contohnya 'keloi' daripada dialek Kedah untuk 'call', dan 'dasi/taler' untuk 'necktie' daripada B.Id atau yang arkaik. Terima kasih | Untuk makluman tuan/puan, perkataan yang dicadangkan memang terdapat dalam Kamus Dewan dan boleh digunakan oleh semua pengguna sama ada untuk tujuan rasmi atau tidak rasmi. Sungguhpun demikian, pihak kami tidak ada kuasa untuk memaksa pengguna supaya menggunakan perkataan tersebut, kecuali jika terdapat bahan/dokumen yang dihantar ke DBP untuk tujuan semakan kami. | Istilah | 22.04.2018 |
saya ingin mendapatkan senarai karya-karya yang dikatakan sebagai karya agung atau karya-karya yang diterbitkan oleh Yayasan Karyawan. t.kasih | Berhubung dengan pertanyaan tersebut, sdr. boleh merujuk kepada Yayasan Karyawan beralamat pejabat di Lot 14 & 15, Paras 3, Blok G (Utara), Pusat Bandar Damansara, 50490 Kuala Lumpur. No. Telefon 03 - 20952745 atau faks 03 - 20952787. Pegawai atau editor yang boleh dihubungi ialah Puan Hajah Nor Jannah Adam. Selamat berjaya dan Wassalam. | Lain-lain | 15.03.2009 |
Apakah terjemahan bagi 'airbus'? Kamus Dwibahasa DPB memberi 'bas udara'. Satu lagi terjemahan yg saya dapati (bukan DBP) ialah 'pesawat udara yg besar'. Harap mendapat nasihat. | Istilah airbus dalam bidang pengangkutan membawa dua maksud, 1. Bas yang khusus untuk membawa penumpang dari lapangan terbang terus ke pusat bandar, 2. Pesawat yang dibuat di Airbus Industrie, Paris, contohnya AB600. Bas udara yang saudara maksudkan ialah padanan "air-bus" dalam bahasa Melayu. | Istilah | 11.03.2009 |
Ayat yang manakah menggunakan kata BERHURUF BESAR yang betu? 1. SEHALUS (a) Rosli ingin mencari calon isteri yang SEHALUS budi bahasa. (b)Selendang kain kapas yang dibeli oleh ayah SEHALUS sutera. (c) Banyak wanita menginginkan kulit muka yang SEHALUS bayi. (d) Kacang yang telah dikisar oleh ibu itu hancur SEHALUS tepung. 2. BERARAK (a) Beberapa buah kereta BERARAK dari pusat bandar. (b) Kenangan silam BERARAK datang dalam fikirannya. (c) Ibu segera mengangkat kain di ampaian apabila terlihat awan mendung BERARAK yang menandakan hujan akan turun. (d) Ahli pasukan unit beruniform BERARAK semasa ketua melakukan pemeriksaan barisan. 3. BERANSUR (a) Meja itu BERANSUR sedikit setelah dilanggar oleh adik. (b) Kenderaan yang dipandu secara BERANSUR dapat mengelakkan kemalangan. (c) Penyakitnya BERANSUR pulih setelah dirawat di hospital. (d) Kami sekeluarga BERANSUR dari majlis itu ketika hari sudah lewat petang. | Jawapan yang betul ialah 1. (d) Kacang yang telah dikisar oleh ibu itu hancur SEHALUS tepung. 2. (a) Beberapa buah kereta BERARAK dari pusat bandar. 3. (c) Penyakitnya BERANSUR pulih setelah dirawat di hospital. | Lain-lain | 04.11.2010 |
Apakah perbezaan bandar, bandar raya, dan kota raya? Bolehkah "city" diterjemahkan kepada kota raya bagi istilah pelancongan? | Bandar ialah tempat atau pusat yang ramai penduduknya dan terdapat banyak urusan dan perniagaan dijalankan. Bandar Raya ialah yang besar lagi penting yang biasanya mempunyai penduduk seramai sejuta orang atau lebih atau digelar juga sebagai kota raya. Kota Raya ialah bandar raya yang besar. Berdasarkan makna ketiga-tiga perkataan tersebut tidak ada perbezaanya. Oleh itu, istilah kota raya boleh digunakan dalam istilah pelancongan kerana membawa makna yang sama. | Istilah | 18.09.2020 |
Bagaimana dan bilakah sesuai menggunakan perkataan "pertunjukkan" atau "pertunjukan" ? terima kasih, ini ialah untuk membantu murid dalam darjah dua, SJKC. | Kata terbitan yang betul ialah pertunjukkan (kata nama) dan tunjukkan (kata kerja). Perbezaan antara kedua-dua perkataan tersebut boleh dilihat kepada penggunaannya di dalam ayat, contohnya: Pertunjukan kebudayaan daripada negara Uzbekistan akan diadakan di Istana Budaya pada minggu hadapan dan Tunjukkan kepada kami arah ke pusat bandar. | Tatabahasa | 06.07.2011 |
Kepada Yang Berkenaan, Saya mewakili syarikat Mayland Properties Sdn Bhd ingin membuat penyemakan nama bangunan yang akan kami gunakan pada sebuah kompleks membeli-belah di Putrajaya. Berikut merupakan nama-nama tersebut: 1. Sentro 2. Sentrum 3. Sierra Kami berharap agar pihak Tuan/Puan dapat membantu dalam memberikan penjelasan serta pandangan mengenai maksud nama-nama tersebut. Ini bagi memudahkan serta mempercepatkan lagi proses permohonon yang akan dihantar kepada pihak berkuasa. Segala kerjasama dan perhatian Tuan/Puan amatlah kami hargai. Sekian, Terima Kasih. | 1. Sentro = tiada dalam istilah Melayu 2. Sentrum = pusat bandar 3. Sierra = ejaan bahasa Melayu ialah "siera" Tuan boleh menggunakan Khidmat Pengesahan Bahasa dalam Talian untuk mendapatkan sijil pengesahan, tetapi DBP tidak mengesahkan nama logo atau logo. | Istilah | 22.04.2015 |
Pihak kami sedang menjalankan kajian bertajuk 'Stesen Bandar di Bandar Taiping, Perak'. Konsep stesen bandar ini berasal daripada negara Jepun iaitu 'Machinoeki' (Human station) di mana kedai-kedai atau bangunan awam seperti bangunan kerajaan menyediakan perkhidmatan tandas percuma, informasi bandar, dan tempat rehat (seperti menyediakan kerusi) supaya boleh digunakan sebagai tempat persinggahan bagi sesiapa sahaja termasuk pelancong dan penduduk tempatan. Istilah 'Stesen Bandar' diguna pakai di dalam kajian ini setelah istilah 'Human Station' diterjemah secara langsung kepada Bahasa Melayu. Soalan kami di sini adakah perkataan 'stesen' sesuai digunakan bagi menerangkan konsep di atas? Ini kerana, melalui semakan yang dibuat di laman sesawang Dewan Bahasa dan Pustaka, perkataan 'stesen' bermaksud: (1) tempat khas bagi kenderaan penumpang; ATAU (2) bangunan atau binaan tempat memancarkan siaran radio atau tempat membekalkan tenaga elektrik Sehubungan dengan itu pihak kami memohon khidmat nasihat pihak DBP mengenai penggunaan perkataan 'stesen' di dalam konsep yang diterangkan di atas. Sekian, terima kasih. | Daripada penerangan konsep yang diberikan berhubung dengan penggunaan Human Station, pihak kami mencadangkan menggunakan perkataan Pusat Perkhidmatan atau Pusat Kemudahan berbanding dengan menggunakan stesen bandar. | Tatabahasa | 15.08.2017 |
BOLEH KE KITA MENGGUNAKAN NAMA HOTEL SENTRAL METRO DAN APAKAH MAKSUDNYA | Boleh. Sentral bermaksud 1. di tengah atau pusat; pasar ~ pasar yg terletak di tengah bandar; 2. (pejabat dll) yg menjadi pusat (pejabat-pejabat lain dll), ibu (pejabat dll); pemerintah ~ pemerintah pusat, manakala metro/metropolitan berkenaan dgn bandar raya utama dlm sesebuah negara. | Istilah | 09.06.2010 |