Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : n see READ1. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : 3. formal announcement, pembacaan: the whole family gathered in the house to hear the ~ of their grandfather’s will, seluruh ahli keluarga berkumpul utk mendengar pembacaan wasiat datuk mereka; 4. interpretation of st said or written, tafsiran: their ~ of the situation in the Middle East, tafsiran mereka ttg situasi di Timur Tengah; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : n 1. act of reading, pembacaan, membaca: the children are taught ~, writing and arithmetic and that is all, kanak-kanak itu diajar membaca, menulis dan mengira, itu sahaja; do a lot of ~, banyak membaca; 2. recital of a literary work, pembacaan: poetry ~, pembacaan puisi; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : there is a lot of ~ in the Sunday papers, terdapat banyak bahan bacaan dlm surat khabar hari Ahad; b. type of reading material, bahan bacaan: this magazine makes interesting ~, majalah ini menjadi bahan bacaan yg menarik. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : 5. knowledge, learning acquired from books, membaca: a man of wide ~, seorang yg banyak membaca; 6. measurement indicated by a gauge etc, rakaman: last night the thermometer registered the lowest ~ for the year, semalam, termometer mencatatkan rakaman terendah sepanjang tahun itu; 7. (Parliamentary procedure) bacaan, dibaca: the Bill was given its second ~, Rang Undang-Undang itu dibaca pd kali keduanya; 8. a. reading material, bahan bacaan: (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata reading


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Saya ingin mengetahui maksud perkataan "active reading" dan "note taking"dalam bahasa malaysia. Terima kasih.Untuk makluman, istilah "active reading" dan "note taking" tidak ada dalam pangkalan data kami. Cadangan padanan bahasa Melayu untuk kedua-dua istilah tersebut ialah pembacaan aktif dan pengambilan nota.Istilah05.05.2012
Salam sejahtera, saya ingin mendapatkan khidmat nasihat daripada pihak tuan/puan tentang beberapa terjemahan berikut: 1. A Reading Book Of China’s National Condition a) Buku Bacaan Keadaan Semasa Negara China b) Buku Bacaan Hal Ehwal Semasa Negara China c) Buku Bacaan Keadaan Negara China 2. Illustrated China a) Peristiwa Bergambar Negara China b) Cerita Bergambar Negara China 3. People's livelihood a) Sara hidup rakyat b) Kehidupan rakyat 4. Special Report on National Condition a) Liputan Khas Keadaan Semasa Negara b) Laporan Khas Keadaan Semasa Negara 5. Special topic / special feature on national condition a) Topik Khas Keadaan Semasa Negara b) Rencana Keadaan Semasa Negara 6. Fascinating National Condition – Pesona Keadaan Semasa Negara 7. Hong Kong's Return to China / Handover of Hong Kong a) Penyerahan Hong Kong kembali kepada Pemerintahan China b) Penyerahan Kedaulatan Hong Kong kepada Pemerintahan China Sekian, terima kasih.

Kami mencadangkan padanan terjemahan seperti berikut:

 

1. A Reading Book of China’s National Condition: Buku Bacaan Berkaitan Keadaan Rakyat/Negara China

 

2. Illustrated China: Maklumat Berilustrasi Negara China

 

3. People's Livelihood: Mata Pencarian Rakyat

 

4. Special Report on National Condition: Laporan Khas Berkaitan Rakyat/Negara

 

5. Special Topic/Feature on National Condition: Topik Khas Berkaitan Rakyat/Negara

 

6. Fascinating National Condition: Keadaan Rakyat/Negara yang Mempesonakan/Mengagumkan/Menakjubkan

 

7. Hong Kong's Return to China/Handover of Hong Kong: Penyerahan Semula Hong Kong kepada Negara China

 

Cadangan terjemahan ini bergantung pada kesesuaian serta konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang atau laras bahasa.

Penyemakan dan penterjemahan22.05.2021
1. SIAPAKAH YANG BOLEH DIHUBUNGI UNTUK MANDAPATKAN PERKHIDMATAN "PROOF READING" VERSI ENGLISH? 2. BERAPA LAMAKAH MASA YANG DI AMBIL UNTUK PROSES BERKENAAN? 3. BERAPAKAH BAYARAN YANG AKAN DIKENAKAN?

Puan,

Sila hubungi Institut Terjemahan Negara atau Persatuan Penterjemah Malaysia e-mel s.rafiah@itnm.com.my atau saodah69@yahoo.com.

 

Lain-lain21.05.2010
Tadika Arena Genius For Enquiry please contact this no. Admission open -Pre school -Day care -Transit -Reading Al-Quran Enroll Now!!!Mohon tuan menggunakan permohonan Khidmat Pengesahan Bahasa bagi pengesahan iklan. Sekian, terima kasih.Lain-lain09.12.2014
How to translate the below paragraph: We are pleased to enclose 2 copies of bulletin for your reading pleasure. Within this newsletter you will find the progress and milestones college has achieved, as well as highlights of staff and students activities.Kami dengan senang hati menyertakan bersama-sama ini  2 salinan buletin untuk keseronokan pembacaan anda. Dalam surat berita ini, anda akan dapati bahawa kemajuan dan pencapaian kolej telah dicapai, yang menekankan aktiviti kakitangan dan  pelajar.Lain-lain24.06.2014
Hai, apakah terjemahan yang sesuai digunakan bagi "Thread"? Maksud thread: In online discussions, a series of messages that have been posted as replies to each other. A single forum or conference typically contains many threads covering different subjects. By reading each message in a thread, one after the other, you can see how the discussion has evolved. You can start a new thread by posting a message that is not a reply to an earlier message. Source for "thread" meaning: http://www.webopedia.com/TERM/T/thread.html Terima kasih.Untuk makluman, padanan bahasa Melayu untuk istilah "thread" dalam bidang teknologi maklumat ialah jalur.Istilah18.10.2012
Saya ingin merujuk kepada istilah iaitu antara "awal bacaan" , "bacaan awal" dan "awal membaca". Istilah mana yang betul untuk penulisan dalam teks?Istilah yang terdapat dalam pangkalan data kami ialah bacaan awal yang merupakan padanan daripada istilah bahasa Inggeris "initial reading". Istilah "awal bacaan" dan "awal membaca" tidak terdapat dalam pangkalan data kami.Istilah05.05.2012
To whom it may concern, My name is Philip Morgan - I am a native Englishman and have lived in Malaysia since 2004. I currently run an online English grammar and proofreading service. Working mostly for students, I have additionally completed work for a wide variety of clients. Quite by accident, I was introduced to a former employee who proofread for you, and she suggested that I contact you. I would very much like the chance to introduce myself and my services to Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia. Hopefully whoever reading this message can pass it on to the correct person in the right department :-). I really look forward to speaking or meeting you soon. Yours Sincerely, PhilipMorgan www.grammarproofing.com email - grammarproof@yahhoo.com h/p 012 2483749

Saudara,

Dewan Bahasa dan Pustaka lebih banyak menerbitkan buku dalam bahasa Melayu. Saudara boleh menghubungi  Institut Terjemahan Negara Malaysia, no. telefon 03-41497210 atau e-mel itnm.com.my.

 

   

Lain-lain15.08.2010

Kembali ke atas