Maklumat Kata

Kamus Bahasa Melayu


[sé.tan] | سيتن

Definisi : (sétan) 1. bp makhluk halus yg jahat (menggalakkan membuat kejahatan), syaitan: di sini tempat ~ dan iblis bermain; 2. ki (orang yg) jahat lagi buruk perangainya: pelajar-pelajar itu ada juga yg ~-~; 3. bp kata makian; mempersetan, mempersetankan tidak mem­pedulikan (mengendahkan): rakyat memper­setankan seruan pengkhianat-pengkhianat itu; kesetanan dirasuk (diganggu) setan; persetan bk jahanam: ~lah dgn mesyuarat; syaitan. (Kamus Dewan Edisi Keempat)

[sé.tan] | سيتن

Definisi : /sétan/ 1 makhluk halus yg jahat serta menggalakkan manusia berbuat jahat: Jangan diikut hasutan hantu dan ~. 2 ki orang yg jahat dan buruk perangainya. (Kamus Pelajar Edisi Kedua)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata setan

Peribahasa

Neraca palingan bungkal,
     hati palingan Tuhan.

Bermaksud :

Pendirian orang mudah berubah atau selalu berubah-ubah. (Peribahasa lain yang sama makna: a. Neraca palingan Allah, mata palingan setan, b. Teraju palingan angin, hati palingan Tuhan).

 

Lihat selanjutnya...(3)


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Tuan, antara pasangan ejaan berikut, yang manakah lebih sesuai dengan jalan bahasa Melayu? 1. rahsia - rahasia; 2. khabar - kabar; 3. khamis - kamis; 4. syaitan - setan; 5. syurga - surga. Antara "rahsia" dengan "rahasia", "rahasia" sepatutnya ejaan yang baku kerana berasal daripada kata Sanskrit "rahasya" yang disesuaikan ejaan sy Sanskrit kepada si bahasa Melayu. Penghilangan a di antara h dengan s dalam "rahasia" menjadi "rahsia" tidak ada sebab munasabah. Antara "khabar" dengan "kabar", saya berpendapat bahawa "kabar" lebih sesuai dengan bunyi bahasa Melayu. "Kabar" berasal daripada bahasa Arab "khabar" yang disesuaikan bunyi kh Arab kepada k bahasa Melayu. Dalam bahasa Melayu, tidak adalah bunyi kh, oleh itu bunyi k bahasa Melayu dipadankan. Antara "khamis" dengan "kamis", "kamis" lebih sesuai dengan sebutan lidah Melayu. "Kamis" berasal daripada bahasa Arab "khamis", konsonan rangkap Arab kh disesuaikan kepada konsonan jati bahasa Melayu k. Antara "syaitan" dengan "setan", "setan" lebih baku kerana sy bunyi Arab tidak ada dalam bahasa Melayu, oleh itu dipadankan dengan s yang lebih dekat dengan sebutan bahasa Melayu. Antara "syurga" dengan "surga" pula, "surga" nyata ejaan yang lebih cocok dengan jalan bahasa Melayu kerana bunyi s bunyi bahasa Melayu. Bunyi sy dalam "syurga" tidak cocok dengan bunyii bahasa Melayu kerana hanya dilafalkan dalam Arab.Tuan,
Sistem ejaan bahasa Melayu telah bermula pada tahun 1904 dan diisytiharkan penggunaannya secara rasmi pada 16 Ogos 1972. Ini adalah hasil kesepakatan bersama Majlis
Bahasa Indonesia-Malaysia.
Ejaan bahasa Melayu dibentuk berdasarkan pelbagai elemen yang telah ditetapkan dengan penambahbaikan sekiranya terdapat perkataan baharu yang diterima atau diserap dalam bahasa Melayu. 

Terima kasih.  
Ejaan08.06.2017
Aslm tuan, apakah padanan nama yang sesuai untuk "Tasmanian devil" dan "groundhog" dalam bahasa Melayu. Saya ada jumpa perkataan "setan/syaitan Tasmania" dan "marmot tanah" dan ingin cadangkan sebagai padanan nama untuk dua binatang tersebut.Padanan bahasa Melayu bagi istilah Tasmanian devil ialah momok Tasmania dan istilah groundhog ialah marmot. Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian konsep dan konteks penggunaan dalam sesuatu bidang tertentu.
Istilah31.08.2023
Selamat sejahtera Tuan. Tuan, saya menghantar pertanyaan tentang ejaan kabar atau khabar; kamis atau khamis sekali lagi dalam WordPad kerana tambahan ada. Sila rujuklah Wordpad yang terlampir.Salam Sejahtera tuan/puan. Untuk makluman tuan/puan, ejaan baku yang diterima pakai di Malaysia ialah rahsia, khabar, khamis (hari), kamis (kemeja), syaitan, setan (bahasa percakapan) dan syurga. Perbezaan ejaan telah dipersetujui bersama antara negara anggota dalam MABBIM, iaitu Majlis Bahasa Brunei Darussalam-Indonesi-Malaysia.  MABBIM merupakan badan kebahasaan serantau yang merancang dan memantau perkembangan bahasa Melayu/Indonesia. Sekian. Terima kasih.Ejaan08.06.2017

Kembali ke atas