"daya tarikan" atau "daya penarik" 1)yang manakah bermaksud kawasan tumpuan pelancong? 2) daya tarikan bermaksud "tarikan graviti" atau "kawasan tumpuan pelancong"? terima kasih | Kedua-dua frasa yang dicadangkan adalah betul dan boleh digunakan. Walau bagaimanapun, mengikut semakan dalam pangkalan data kami, perkataan "daya penarik" lebih banyak penggunaannya. | Tatabahasa | 18.05.2019 |
daya tarikan antara molekul atau daya tarikan di antara molekul? | Ayat yang betul ialah "daya tarikan antara molekul " | Tatabahasa | 28.02.2024 |
"Kawasan pergunungan ini menjadi tarikan para pelancong pada setiap hujung minggu." atau "Kawasan pergunungan ini menjadi tumpuan para pelancong pada setiap hujung minggu." Perkataan manakah yang lebih sesuai, tumpuan atau tarikan? Mengapakah perkataan tersebut salah? | Ayat yang betul ialah "Kawasan pergunungan ini menjadi tumpuan para pelancong pada setiap hujung minggu." - tumpuan bermaksud pusat atau tempat bertumpu, manakala tarikan bermaksud daya (kekuatan untuk) menarik. | Tatabahasa | 26.03.2011 |
Salam sejahtera, adakah ayat-ayat berikut betul/gramatis? 1. Dia demam kerana bermain hujan. 2. Corak batik yang menarik menjadi tarikan ramai. 3. Corak batik yang menarik menjadi tarikan orang ramai. | Ketiga-tiga ayat tidak gramatis. Ayat tersebut boleh diperbaiki menjadi "Dia demam kerana bermain semasa hujan" dan "Corak batik yang menarik menjadi tarikan orang ramai. | Tatabahasa | 09.05.2013 |
'keindahan suasana malam yang dilimpahi cahaya neon menjadi daya tarikan 'ayat ini betul tak? terima kasih | Keindahan suasana malam yang dilimpahi cahaya neon menjadi daya tarikan ... ayat ini betul. | Tatabahasa | 06.07.2012 |
APAKAH PENGERTIAN LESBIAN,GAY,TOMBOY DAN PONDAN DARI SUDUT BAHASA GENDER. | Merujuk Kamus Dewan Edisi Keempat, lesbian ialah perempuan yg mempunyai tarikan seksual terhadap kaum sejenisnya, perempuan homoseksual. Gay ialah lelaki yg mempunyai tarikan seksual terhadap kaum sejenisnya, lelaki homoseksual. Merujuk istilah, tomboy ialah ala lelaki. Pondan pula ialah laki-laki yg lebih bersifat keperempuanan, banci, kedi. Untuk mengetahui makna perkataan, sila rujuk Kamus Dewan. | Makna | 26.08.2008 |
Penggunaan nama Putrajaya Story. Info berkaitan Putrajaya Story seperti dibawah. Putrajaya Story merupakan tarikan baharu pelancong domestik dan antarabangsa yang terletak di tengah-tengah Putrajaya. Bertempat bersebelahan Dataran Putra, Putrajaya Story bertujuan untuk menyediakan kepada pengunjung dengan konsep 3E yang terdiri daripada (Education, Experience & Enjoyable) yang berkisar tentang fakta sejarah, mercu tanda dan acara utama di Putrajaya. Ini adalah tempat yang menarik untuk pergi jika pelawat ingin memahami keunikan Putrajaya. Nama Putrajaya Story ini di pilih bagi menceritakan semua himpuan kisah yang berkisar tentang Putrajaya dari Prang Besar hingga Putrajaya hingga kini. | Untuk permohonan tentang cadangan penamaan, sila buat permohonan melalui dbpsahbahasa.my. Cadangan pihak kami bagi penamaan yang baik dan betul dalam bahasa Melayu ialah GALERI PUTRAJAYA. Menurut Kamus Dewan Edisi Keempat maksud "galeri" ialah bangunan atau bilik tempat mempamerkan karya-karya seni dan sebagainya. Pemilihan perkataan galeri ini sudah memadai bagi merujuk tentang fakta sejarah, mercu tanda dan acara yang diadakan di Putrajaya. | Istilah | 28.07.2022 |
Assalamualaikum. Saya ingin tahu padanan paling tepat bagi istilah 'alpha users' - merujuk kepada individu yang mudah terpengaruh dengan tarikan idea tertentu dan mungkin menyebarkannya. Terima kasih. | Untuk makluman, belum ada istilah bahasa Melayu yang khusus untuk "alpha users". Istilah bahasa Melayu yang dicadangkan ialah pengguna alfa. | Istilah | 01.04.2013 |
Salam sejahtera, Saya ingin meminta cadangan terjemahan perkataan "Opposite Attract" dalam bahasa Melayu. Terima kasih. | Cadangan terjemahan dalam bahasa Melayu bagi perkataan Opposite attract ialah Tarikan bertentangan. Namun, penggunaan perkataan bergantung pada konteks ayat yang bersesuaian. | Makna | 03.02.2020 |
Adakah boleh saya terjemahkan istilah "The Crowd Puller Events" kepada Acara-Acara Menarik? Atau perlu terjemahan yang lebih terperinci? Frasa ini merupakan tajuk pembentangan. | Cadangan terjemahan yang sesuai bagi "The Crowd Puller Events" ialah 1. Acara-acara Menarik 2. Acara Tarikan Ramai (Penggunaannya bergantung pada konteks ayat) | Lain-lain | 04.07.2023 |