Maklumat Kata

Kamus Bahasa Melayu


[trans.li.te.ra.si] | ترنسليتراسي

Definisi : (Lin) penukaran huruf (per­kataan dsb) drpd abjad sesuatu tulisan (mis tulisan Arab) kpd huruf yg selaras bunyinya dsb dlm abjad sistem tulisan lain (mis Rumi); mentransliterasikan membuat (menye­dia­kan) transliterasi. (Kamus Dewan Edisi Keempat)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata transliterasi


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Saya merupakan pelajar Master yang sedang menulis disertasi. Saya memerlukan panduan transliterasi perkataan Arab ke Rumi. Boleh saya dapatkan panduan transliterasi tersebut sebagai panduan saya untuk penulisan disertasi saya?Untuk makluman DBP telah menerbitkan buku Pedoman Transliterasi Perkataan Arab Ke Ejaan Rumi Edisi Kedua terbitan tahun 2008. Buku ini boleh dibeli di Kedai Koperasi DBP atau wakil penjual buku DBP yang lain.Lain-lain12.01.2011
Jadi (merujuk kepada soalan saya pada 16/07/14}, kalau mengikut pedoman transliterasi tersebut, jama'i adalah ejaan yang betul? Terima kasih.Ejaan jama'i sebagai transliterasi kepada perkataan Arab daripada huruf jim mim ain (baris bawah).Tatabahasa18.07.2014
Adakah panduan umum dalam transliterasi perkataan Arab berkenaan huruf hamzah, kaf dan qaf. Dan adakah ruang untuk memasukkan penggunaan yang lebih merujuk kepada ejaan Arab di dalam ejaan yang telah dgunapakai di dalam Kamus Dewan, sebagai rujukan silang cthnya, perkataan "takwa" dan diwujudkan rujukan silang dengan perkataan "taqwa." Moga Allah membalas jasa baik pihak tuan. wassalamPedoman Transliterasi Huruf Arab ke Huruf Rumi dirumus khusus bagi penerbitan buku-buku agama khususnya yang berkaitan dengan istilah Agama Islam. Dalam proses transliterasi perkataan Arab ke Rumi, huruf hamzah kepada tanda ', kaf kepada k dan qof kepada q. Dalam buku Daftar Kata Bahasa Melayu: Rumi - Sebutan - Jawi, kata serapan daripada bahasa Arab yang berupa istilah khusus dieja seperti ejaan asal dalam bahasa Arab ke dalam ejaan Jawi dan diselaraskan ejaannya dalam Rumi seperti wuduk, wuquf dan reda. Manakala kata umum daripada bahasa Arab yang sudah terserap dalam bahasa Melayu dieja dalam ejaan Rumi mengikut cara mengeja kata-kata jati dalam bahasa Melayu seperti sabun, darurat dan sahabat. Wallahualam.Lain-lain14.01.2013
Salam sejahtera. Saya menghadapi masalah untuk muat-turun Panduan Transliterasi Huruf Arab ke Huruf Rumi yang terdapat di laman web DBP. Mohon bantuan tuan untuk menghantarnya melalui email saya. Terima kasih

Untuk makluman puan, kami tidak memiliki salinan lembut (soft copy) Panduan Transliterasi Huruf Arab ke Huruf Rumi. Kami sendiri masih menyemak menggunakan salinan keras (hard copy) panduan tersebut. Sila hubungi Bahagian Dasar dan Penyelidikan Bahasa, Tingkat 24, Dewan Bahasa dan Pustaka, Jalan Dewan Bahasa, 50460 Kuala Lumpur untuk mendapatkan maklumat lanjut.

Lain-lain05.05.2011
bagaimana kegunaan simbol transilasi dari bahasa arab ke bahasa melayuSimbol-simbol transliterasi hanya digunakan dalam buku-buku yang ditulis dalam bahasa Melayu tetapi banyak menggunakan istilah daripada bahasa Arab. Tujuannya untuk mengeja bunyi sebutan Arab dengan betul.

Contoh simbol transliterasi dan panduan penggunaannya boleh dirujuk dalam buku Gaya Dewan Edisi Ketiga m/s 142-148.

Lain-lain15.02.2008
di Indonesia pada umumnya transliterasi ucapan salam dari bahasa Arab ke bahasa Indonesia "assalamualaikum", menurut saya hal ini keliru sebab dalam huruf Arab ada huruf "ya". jadi seharusnya ditulis "assalamualaykum" ( pakai "y" bukan "i" ). Bagaimana menurut pendapat Tuan?Dalam data kami, ejaan yang digunakan ialah 'assalamualaikum'.Ejaan16.07.2013
Tuan/Puan, Salam Sejahtera! Saya ingin tanya transliterasi di bawah ini betul ke atau tidak? Jika tidak betul, saya ingin minta pertolongan Tuan/Puan untuk membetulkannya. Terowong Kuantan Dibina oleh xxx تروووڠ کوانتان دبينا اوليه Di atas bantuan pihak Tuan/Puan, saya mengucapkan terima kasih terlebih dahulu. Sekian.1. Terowong Kuantan dibina oleh xxx تروووڠ کوانتان دبينا اوليه
2. Atas bantuan pihak tuan/puan, terlebih dahulu saya ucapkan terima kasih.
Tatabahasa01.11.2018
Assalamualaikum. Saya sudah boleh muat turun dokumen... Panduan Transliterasi Huruf Arab ke Huruf Rumi Terima kasih banyak-banyak.Sama-sama. Jadikan prpm.dbp.gov.my teman setia di hujung jari saudara. Sebarkanlah kemanfaatannya kepada rakyat Malaysia yang lain.Lain-lain10.01.2014
Assalamualaikum. Saya tak dapat muat turun dokumen... Panduan Transliterasi Huruf Arab ke Huruf Rumi dari sini... http://www.dbp.gov.my/lamandbp/main.php?Content=vertsections&SubVertSectionID=39&VertSectionID=25&CurLocation=25&IID&Page=1&PHPSESSID=6f21ffb331791cbf68532cc3c9271241 Mohon bantuan. Terima kasih.Terima kasih kerana memanfaatkan bahan yang disediakan oleh DBP. Buat pengetahuan tuan, fail yang disediakan ini dalam bentuk PDF. Jika tuan letakkan ikon tetikus pada bahagian bawah skrin PDF tersebut pasti ada ikon untuk besarkan skrin, kecilkan skrin, simpan dan cetak. Tuan boleh manfaatkan ikon simpan dan cetak. Harap maklum.Lain-lain05.01.2014
Sekiranya sesuatu perkataan berasal daripada istilah arab dan tidak menggunakan transliterasi, adakah perlu ditulis secara condong (italic)? Misalnya, perkataan 'maysir'.Ya, perkataan "maysir" perlu dicondongkan.Istilah15.03.2013
1234

Kembali ke atas