Penggunaan kata viral sudah meluas dalam kalangan masyarakat. Adakah kata tersebut diterima oleh DBP? Kalau tidak, apakah padangan kata bagi viral dalam BM? Terima kasih Dr S. Nathesan | Untuk makluman, dalam pangkalan data kami tidak terdapat maksud "viral". Walau bagaimanapun, terdapat padanan bahasa Melayu untuk "viral", iaitu virus. Sekiranya kita merujuk kepada Internet, "viral" bermaksud imej, video, maklumat dan sebagainya yang merebak dengan pantas dan meluas daripada seorang pengguna Internet kepada pengguna internet yang lain. Namun begitu, dalam konteks media sosial "viral" merujuk penyebaran secara meluas. Maka padanan perkataan yang sesuai bagi "viral" dalam konteks umum ialah merebak atau tersebar. | Penyemakan dan penterjemahan | 19.11.2015 |
Salamualaik... saya cuba mencari maksud 'viral' yang cukup popular ketika ini, namun belum menemui maksud yang saya rasa sesuai. | Untuk makluman, dalam pangkalan data kami tidak terdapat maksud "viral". Walau bagaimanapun, terdapat padanan bahasa Melayu untuk "viral", iaitu virus. Sekiranya kita merujuk kepada Internet, "viral" bermaksud imej, video, maklumat dan sebagainya yang merebak dengan pantas dan meluas daripada seorang pengguna Internet kepada pengguna internet yang lain. | Makna | 08.01.2015 |
Adakah perkataan 'viral' dalam ayat di bawah boleh digunakan? Saya tidak menjumpai perkataan yang sesuai untuk digunakan dalam konteks ayat tersebut. Sebenarnya ayat tersebut hendak digunakan sebagai soalan latihan matematik sekolah rendah. Terima kasih. Sebuah tayangan video telah menjadi viral dalam sebuah laman web. Pada hari pertama tayangan, bilangan pengunjung yang menonton video itu ialah 245 102 orang. Pada hari keempat pula, bilangan pengunjung menjadi 245 702 orang. Bilangan pengunjung meningkat pada setiap hari adalah sama banyak. Berapakah bilangan pengunjung yang menonton video itu pada hari kedua dan ketiga? | Untuk makluman, dalam pangkalan data kami tidak terdapat maksud "viral" yang berkaitan dengan makna tersebut. Walau bagaimanapun, terdapat padanan bahasa Melayu untuk "viral", iaitu virus. Sekiranya kita merujuk kepada Internet, "viral" bermaksud imej, video, maklumat dan sebagainya yang merebak dengan pantas dan meluas daripada seorang pengguna Internet kepada pengguna internet yang lain. | Tatabahasa | 27.04.2015 |
Assalamualaikum, Saya ingin minta nasihat terjemahan paling tepat untuk ungkapan 'Going Viral' (dalam konteks penyebaran idea, perkataan, imej dan bunyi dalam era digital). Bolehkah saya terjemah ungkapan 'Going Viral' sebagai 'Penyebaran Pesat'? Terima kasih. | Untuk makluman, belum ada istilah bahasa Melayu yang khusus untuk "going viral". Oleh itu, puan boleh menggunakan istilah penyebaran pesat sekiranya sesuai dengan konsep dan konteks penggunaan. | Istilah | 01.04.2013 |
salam... saya cuba mencari maksud 'viral' yang pernak diterbitkan oleh sebuah akhbar tabloid tempatan. tapi tak jumpa maksud yang saya rasa sesuai.. terima kasih. | Antara maksud viral ialah berpusing atau tersebar. Percamputan bahasa dalam contoh yang diberikan tidak dapat menyampikan maksud sebenar ayat olehpenulis berkenaan. | Penyemakan dan penterjemahan | 20.06.2014 |
Adakah perkataan tular yang menggantikan 'viral' diterima pakai dalam bahasa Melayu? Terima kasih. | Untuk makluman tuan, istilah tular merupakan cadangan padanan bahasa Melayu bagi perkataan "viral" dan boleh digunakan. | Istilah | 11.01.2017 |
1) Apakah istilah yang tepat bagi menggantikan perkataan Coaching & Mentoring? 2) adakah istilah berikut telah diwartakan oleh DBP; TULAR bagi menggantikan VIRAL; PASCA NILAI (POST MORTEM) dan SWAFOTO (SELFIE) | 1. Padanan bahasa Melayu bagi istilah coaching & mentoring ialah Bimbingan dan Pementoran 2. Untuk makluman tuan, istilah tular, pascanilai dan swafoto merupakan cadangan bahasa Melayu bagi perkataan viral, postmortem dan selfie dan perkataan tular, pascanilai dan swafoto boleh digunakan. | Penyemakan dan penterjemahan | 05.01.2017 |
Alhamdulilah media massa sekarang menggunakan perkataan "tular" menggantikan perkataan "viral" tetapi bagaimana pula dengan "sado" (lelaki berotot kekar/sasa)? Apakah langkah DBP untuk menggalakkan penggunaan bahasa Melayu yang betul dan tepat berbanding perkataan "sado" yang digunakan secara meluas di media massa (termasuk tajuk drama dll) dan juga di internet? | Tidak ada perkataan sado yang merujuk maksud berkenaan dalam pangkalan data kami. Perkataan yang membawa maksud yang hampir sama ialah perkasa atau sasa. | Tatabahasa | 17.02.2017 |
Syawal Zj 08:20 Syawal Zj Syawal Assalamualaikum DBP. Saya ingin bertanya tentang satu peribahasa. Betulkah seperti yg telah viral kebelakangan ini, 'pegar' adalah perkataan sebenar dalam peribahasa 'Harapkan pagar, pagar makan padi'?. | Terima kasih tuan. Kamus Istimewa Peribahasa Melayu mengekalkan ungkapan "Harapkan pagar, pagar makan padi". Pendapat baharu tentang peribahasa "Harapkan pegar, pegar makan padi" yang banyak dibincangkan dalam media belum dapat dipastikan kesahihannya kerana sehingga kini belum ada dapatan/kajian yang dapat mengesahkan kebenarannya. Tidak ada maklumat terperinci tentang peribahasa dalam pangkalan data kami dan belum dapat dipastikan kesahihannya. Sehingga kini belum ada dapatan/kajian yang dapat mengesahkan kebenarannya, mahupun kajian epistemologi peribahasa tersebut. | Lain-lain | 01.12.2016 |
Amal Ahmad NasarudinView Profile Actions Apr 27th, 11:35pm Amal Ahmad Nasarudin Amal Assalamualaikum, Tuan/Puan, baru-baru ni viral di FB gambar perkataan baru seperti berikut: Sarapan Kudapan Merarau Cicipan Makan malam Gabi Soalan sy, benarkah kita akan/sedang mengguna pakai penamaan baharu itu, atau ia sekadar gurauan? Terima kasih | Perkataan ini telah lama diperkenalkan kepada umum sebagai pilihan kepada perkataan yang sedia ada, bukanlah penamaan baharu atau menggantikan ungkapan yang sedia ada. | Tatabahasa | 07.05.2016 |