1.'Suitable during maternity, menstruation and after urination'. May I check whether can translate the above statement as below. -Sesuai digunakan semasa mengandung, kedatangan haid dan selepas buang air kecil. We want to avoid the use of 'selepas buang air kecil' as it doesn't seems polite to be advertised in the periodicals. Any other Malay wording to recommend for use? 2. 'Tested in accordance with INDA/EDANA Flushability Guidelines and Code of Practice' May I check whether can we translate the above statement as below. - Telah diuji mengikut Garis Panduan dan Kod/Tata Amalan Flushabiliti INDA/EDANA. Which is the right word to use, 'Kod Amalan' or 'Tata Amalan' when referring to Code of Practice? | 1. Suitable during maternity, menstruation and after urination - Sesuai digunakan semasa mengandung, kedatangan haid dan selepas buang air kecil. (tidak ada perkataan lain untuk buang air kecil) 2. Tested in accordance with INDA/EDANA Flushability Guidelines and Code of Practice - Telah diuji mengikut Garis Panduan dan Tataamalan "Flushability" INDA/EDANA. (Tidak ada istilah bahasa Melayu untuk "flushability) | Penyemakan dan penterjemahan | 15.06.2016 |
The term ‘communicant’ is more suitable in describing people involved in communicative behaviour in order to acknowledge the individual’s ability to both receive and produce information. Merujuk kepada perkataan "Communicant" dalam konteks ayat ini, adakah sesuai diterjemah sebagai pelaku komunikasi atau lebih sesuai diterjemah sebagai komunikan atau kekalkan saja istilah ini dalam bahasa Inggeris? Communicant selain daripada konteks gereja, juga digunakan dalam bidang komunikasi. Apakah cadangan pihak DBP untuk saya menterjemahkan perkataan ini? Terima kasih atas khidmat nasihat daripada pihak DBP. | Communicant tidak boleh diterjemahkan sebagai Pelaku Komunikasi dalam konteks komunikasi kerana mengikut makna umum perkataan tersebut merujuk kepada ahli Gereja | Makna | 15.03.2018 |
Apakah maksud berikut: "Set and choose suitable network from the WiFi and network settings"? (konteks komputer/IT) Bolehkah jika ia diterjemahkan sebagai "Tetapkan dan pilih rangkaian/jaringan bersesuaian daripada tetapan WiFi dan rangkaian/jaringan"? Terima kasih. | Set dan pilih rangkaian yang bersesuaian daripada wi-fi dan pengesetan rangkaian. | Penyemakan dan penterjemahan | 21.05.2014 |
Tempat Terbaik Untuk Memerhati Transmigrasi Burung. Betul ke ayat ni? Translate from the suitable place for birdwatching. | cadangan terjemahan: Tempat terbaik/sesuai untuk memerhatikan transmigrasi burung. | Tatabahasa | 24.04.2008 |
Salam Hormat, Please refer to my attachement, i need a favor to confirm which is a suitable answer. Thank you | Puan, Jawapan bagi soalan 8 dan 24 ialah kamu dan harap. | Tatabahasa | 09.11.2010 |
saya nak tanya ayat "Sesuai dinikmatai oleh semua peringkat umur" dalam bahasa inggeris.. Terima Kasih.... | Saudara, Terjemahan dalam bahasa Inggeris ialah: Suitable for all ages. | Tatabahasa | 16.09.2009 |
Assalamualaikum Tuan/Puan, Saya ingin menyemak penggunaan Bahasa Inggeris ke Bahasa Melayu untuk kajian saya seperti dibawah: Bahasa Inggeris: Use Life Barbecue Sauce to season meat – grill, oven roast or deep fry. Suitable as a marinade or basting sauce. Excellent for barbecue meat & Western Cuisine. Bahasa Melayu: Cadangan Hidangan: Gunakan Sos Barbeku Life untuk perasakan daging-panggang, panggang dalam ketuhar atau goreng. Sesuai dijadikan sos perapan atau sebagai sos pencicah. Terbaik untuk hidangan daging barbeku & masakan barat. Terima Kasih. | Cadangan jawapan yang sesuai ialah Cadangan hidangan: Gunakan Sos Barbeku Life untuk perasakan daging dan panggang di dalam ketuhar atau goreng. Sesuai dijadikan sos perapan atau sos pencecah untuk hidangan daging barbeku dan masakan barat. | Penyemakan dan penterjemahan | 14.12.2023 |
Apakah padanan yang sesuai bagi "jelly crystals" dalam ayat di bawah ini. Melalui semakan ia dipadankan dengan "hablur jeli" tetapi ayat di bawah ini menggunakan padanan "lengkong sira". Table confection 139. (1) In these Regulations, “table confection” means any preparation including jelly crystals that is suitable and intended for use as a dessert or for ready conversion into a dessert and for which no other standard is prescribed in these Regulations. Konfeksi sajian 139. (1) Dalam Peraturan-Peraturan ini, “konfeksi sajian” ertinya apa-apa sediaan termasuk lengkong sira yang sesuai dan hendak digunakan sebagai pencuci mulut atau yang sedia ditukar menjadi pencuci mulut dan yang mengenainya tiada apa-apa standard lain ditetapkan dalam Peraturan-Peraturan ini. | Kami mencadangkan padanan bagi istilah dalam bahasa Melayu seperti yang berikut: jelly crystal - hablur jeli; hablur lengkong "jelly" merujuk kepada jeli; lengkong. "crystal" merujuk kepada hablur, iaitu bahan pepejal yang mempunyai bentuk tertentu disebabkan molekulnya tersusun mengikut pola tertentu yang disebut kekisi. Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang tertentu. | Lain-lain | 04.06.2021 |
Tuan/Puan, Mohon bantuan tuan/puan untuk menentukan padanan yang sesuai dalam ayat di bawah: Sumber: The Study Doctor will share these results with you. Sasaran yang dicadangkan: 1. Doktor Kajian akan berkongsi hasil ini dengan anda. 2. Doktor Kajian akan berkongsi hasil ini bersama anda. Sumber 2: Rather, some of these activities may be done at your home or at another suitable “offsite” location following discussion with your Study Doctor. Sasaran yang dicadangkan: Sebaliknya, beberapa aktiviti ini mungkin dijalankan di rumah anda atau di lokasi "luar tapak kajian" yang sesuai setelah berbincang dengan Doktor Kajian anda. Kerjasama pihak tuan/paun didahului dengan ucapan terima kasih. | Berikut merupakan padanan bahasa Melayu untuk ayat yang dinyatakan: 1. The Study Doctor will share these results with you. Doktor Kajian akan berkongsi hasil ini dengan anda. 2. Rather, some of these activities may be done at your home or at another suitable “offsite” location following discussion with your Study Doctor. Sebaliknya, beberapa aktiviti mungkin dijalankan di rumah anda atau di luar kawasan kajian yang sesuai setelah berbincang dengan Doktor Kajian anda. Walau bagaimanapun, padanan perkataan bergantung pada konteks dan penggunaan ayat. | Makna | 10.06.2021 |
Melalui semakan kami di prpm, padanan bagi perkataan "infant feeding" ialah "memberi makan bayi". Kenapakah padanan tersebut bukan "memberikan makanan kepada bayi"? Kami bercadang untuk memberi padanan kepada perkataan "infant feeding" dalam ayat di bawah ini dengan perkataan "diberi makan kepada bayi". Adakah ia tepat dari sudut tatabahasa dan konteks ayat. Infant formula 389. (1) Infant formula shall be any food described or sold as an alternative for human milk for the feeding of infants. It is a product prepared from milk of cow or other animal or other edible constituent of animal or both, including fish, or from plant suitable for infant feeding Rumusan bayi 389. (1) Rumusan bayi hendaklah apa-apa makanan yang diperihalkan atau dijual sebagai alternatif kepada susu ibu bagi makanan bayi. Ia hendaklah hasil yang disediakan daripada susu lembu atau binatang lain, atau bahagian binatang lain yang boleh dimakan atau kedua-duanya, termasuk ikan, atau daripada tumbuhan yang sesuai untuk makanan bayi | Rumusan bayi 389. (1) Rumusan bayi hendaklah apa-apa makanan yang diperihalkan atau dijual sebagai alternatif kepada susu ibu bagi makanan bayi. Ia hendaklah hasil yang disediakan daripada susu lembu atau binatang lain, atau bahagian binatang lain yang boleh dimakan atau kedua-duanya, termasuk ikan, atau daripada tumbuhan yang sesuai untuk makanan bayi. Terjemahan di atas oleh tuan adalah betul sesuai dengan maksud yang hendak disampaikan. | Penyemakan dan penterjemahan | 18.07.2021 |