Salam sejahtera. Saya ingin bertanya apa perbezaan terjemahan bagi "vacation" dan "holiday" selain daripada perkataan "percutian"? Apakah cadangan pihak DBP jika kedua-dua perkataan tersebut digunakan dalam satu ayat, contohnya, "they are strictly prohibited from going to any vacation trips and holidays". Terima kasih. | “Holiday” dan “vacation” mempunyai persamaan dari segi maksud, iaitu bercuti. Selain itu, berehat dan berlibur juga membawa maksud yang sama. Maka, ketiga-tiga perkataan ini boleh digunakan bersilih ganti. Kami mencadangkan ayat “Mereka dilarang untuk melancong dan bercuti” sebagai terjemahan bagi ayat dalam bahasa Inggeris yang diberikan. | Makna | 29.05.2020 |
Salam sejahtera. Mengapakah kita gunakan kata sendi nama "daripada" dalam frasa "pulang daripada bercuti"? | Menurut Kamus Pelajar Edisi Kedua, maksud daripada ialah: 1.Kata sendi nama untuk menerangkan asal (sumber, bahan dan lain-lain) sesuatu benda 2 Kata sendi nama untuk menyatakan perbandingan (perbezaan) antara dua benda atau lebih 3 Kata sendi nama yang menyatakan maksud mencegah 4 Kata sendi nama yang menunjukkan orang yg memberi 5 Kata sendi nama yang menunjukkan perubahan 6 Kata sendi nama yang menghubungkan sebahagian dengan keseluruhan Menurut Kamus Dewan Edisi Keempat maksud bercuti ialah: 1. tidak bekerja kerana hari cuti (am dan lain-lain), berlibur; 2. tidak bekerja beberapa hari atau lama (kerana sakit, hendak berehat, dan lain-lain) Maka ayat yang betul ialah pulang daripada bercuti Penggunaan dari yang betul hanyalah untuk menyatakan arah, tempat dan masa sahaja.
| Tatabahasa | 03.07.2019 |