Apakah terjemahan paling sesuai untuk Perkataan Privacy selain dari diterjemahkan sebagai Privasi. Adakah Persendirian ? Peribadi ? atau ? ada perkataan yang lebih sesuai atau hanya SENDIRIAN Contoh Privacy Right = HAK PRIVASI atau HAK PERIBADI atau HAK PERSENDIRIAN atau HAK BERSENDIRI ? atau HAK MENYENDIRI ? sama seperti dalam Private Limited Company diterjemah sebagai Syarikat Sendirian Berhad? | Merujuk Kamus Dewan Edisi Keempat, privasi ialah keadaan atau suasana bersendiri tanpa sebarang gangguan: tentunya di rumah sewa spt itu kami tidak ada ~. | Makna | 16.04.2010 |
adakah ayat ini betul. 1.Dia terasa gembira dan teruja. 2.terselit di akar kayu sebatang pokok yang tinggi. 3.wak Kerjo tidak pernah mengeluh apabila melakukan kerja hariannya ke laut menangkap ikan. 4.Kejanya di laut,dia sangat kuat. 5.walaupun gagah mana ,takdir tidak boleh dielak. 6. Dia akan memberi makan terlebih dahulu pada anaknya sebelum membiar anaknya bersendiri dengan merantainya. | Keenam-enam ayat contoh yang diberikan kurang tepat. Sila pastikan penggunaan tanda baca yang betul dan penggunaan tatabahasanya juga betul. Contohnya: dalam ayat contoh pertama, penggunaan kata berasa lebih sesuai berbanding dengan perkataan terasa, manakala dalam ayat contoh kedua penggunaan kata sendinama pada yang betul, bukannya di. Untk maklumat lanjut, sila rujuk buku Tatabahasa Dewan dan Kamus Dewan. | Tatabahasa | 30.04.2012 |