Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : n 1. trademark, jenama; 2. make of product with such a mark, jenis, [sometimes not translated]; (of product that bears a chop, esp in the Far East) cap: what ~ of soap do you use?, sabun (jenis) apa yg anda gunakan?; 3. special kind, jenis: I don’t like his ~ of humour, saya tdk suka akan jenis jenakanya; 4. identifying mark made by hot iron, tanda selar; 5. iron used to produce such mark, besi penyelar; 6. mark of disgrace, stigma, tanda: he bore the ~ of a coward, ada tanda seorang pengecut pd dirinya; 7. burning or burnt stick, puntung /api, kayu/; 8. (poet.) a. torch, suluh; b. sword, pedang; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : vt 1. burn with a brand, menyelar: to ~ cattle, menyelar lembu; 2. label with trademark, membubuh (+ approp n) pd, membubuhi (+ approp n): the boxes were ~ed with the manufacturer’s name, kotak-kotak itu dibubuhi nama pembuatnya or nama pembuat dibubuh pd kotak-kotak itu; 3. impress indelibly in the memory, (act.) menanam; (pass.) tertanam: the scene of the murder was ~ed in his mind, kejadian pembunuhan itu tertanam dlm fikirannya; 4. stigmatize, mengecap: they ~ed him a traitor, mereka mengecapnya sbg pengkhianat. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata brand


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Terma untuk brand recall dalam bidang pengiklanan yang sebenar.adakah ianya sama dengan brand to retrieveUngkapan brand recall mengikut karyawan dalam bidang pengiklanan  bermaksud mengaitkan sesuatu barang dengan sesuatu jenama. Contohnya ubat gigi dengan Colgate, racun makhluk perosak dengan shieldtox. Ungkapan ini juga disebut brand to retrieve. Walau bagaimanapun untuk maklumat lanjut sila hubungi Persatuan Pengiklan Malaysia(4As) no. telefon 03-76608535. Istilah31.10.2008
adakah perkataan Brand sudah diterima sebagai bahasa melayu atau masih ia adalah bahasa inggeris yang perlu di italic dalam ayat?Perkataan "Brand" perlu diterjemahkan dalam bahasa Melayu, iaitu jenama.  Penggunaan italik hanya digunakan apabila perkataan tersebut tiada terjemahkan dalam bahasa Melayu.Lain-lain09.04.2018
Apakah penterjemahan yang baik untuk frasa-frasa berikut: (a) wind farm (b) signature event (istilah industri pengiklanan) A signature event is an event whose brand recognition in the market is equal to or greater than the brand recognition of its sponsoring organization. Also, an event whose "production values" carry the "genetics" of the sponsoring organization's mission. "Signature event" is a term encountered, most frequently, in the nonprofit sector to describe an organization's major fundraising event(s).

Puan Suhana,

Saya harap Puan dapat berikan konteks penggunaan bagi perkataan wind farm kerana jika diterjemahkan secara terus ia menjadi pertanian bantuan angin atau kawasan yang terdapat banyak tiupan angin. Manakala bagi perkataan signature  even boleh diterjemahkan sebagi acara penganugerahan/pengiktirafan. Saya harap Puan cuba dulu padankan dengan ayat yang menerangkan perkataan tersebut dan jika sekiranya masih ragu-ragu sila hubungi saya semula supaya kita dapat berbincang.

Makna14.06.2010
Alih Bahasa yang paling tepat bagi 'Group Brand & Communication'. i) Jenama & Komunikasi Kumpulan; atau ii) Kumpulan Jenama & KomunikasiPada pandangan kami, cadangan tuan yang pertama, iaitu "Jenama dan Komunikasi Kumpulan" boleh digunakan jika bersesuaian dengan konteks penggunaannya.Penyemakan dan penterjemahan04.12.2014
Sir / Madam, Good Morning, attached herewith is a brand/logo of an electrical (JOVEN). So, we can't change the word on the signboard, whereas Majlis still need us to prepare dbp permission. How should we do? Thank You.Mohon kemukakan sebarang pertanyaan berkaitan permohonan iklan kepada tanya@dbpsahbahasa.my atau bayaran@dbpsahbahasa.myLain-lain21.03.2018
Sir / Madam, Good Morning, attached herewith is a brand/logo of an electrical (JOVEN). So, we can't change the word on the signboard, whereas Majlis still need us to prepare dbp permission. How should we do? Thank You.

Untuk makluman tuan, permohonan pengesahan bahasa Melayu untuk papan tanda perniagaan / iklan perlu dibuat melalui dalam talian menerusi laman dbpsahbahasa.my atau melalui kunjungan/kaunter di Aras Bawah, Menara DBP dengan membawa dua (2) salinan visual iklan. Kaunter dibuka pada hari bekerja (Isnin hingga Jumaat) dari pukul 8.30 pagi hingga 4.30 petang.

2. Bagi mendapatkan id akses dan kata laluan, puan perlu mendaftar dahulu. Mohon rujuk tunjuk cara pendaftaran dengan mengklik panduan pendaftaran di laman dbpsahbahasa.my.
Sekian. Terima kasih.

Lain-lain15.03.2018
Saya ingin mendapat pengesahan mengenai banner saya. Dimaklumkan Singapore Maths merupakan sebahagian daripada brand name. Terima kasihSila layari www.dbpsahbahasa.my untuk penyemakan dan pengesahan iklan anda.Lain-lain13.11.2018
apa erti penjenemaan semula,faedah penjenamaan semulaSila rujuk bahan ini : 1. Brand failures: the truth about the 100 biggest branding mistakes of all time Haig, Matt Kogan Page 2003 2. Penjenamaan merentasi sempadan : panduan pemasaran jenama global Gregory, James R. Institut Terjemahan Negara Malaysia Berhad 2007Lain-lain12.09.2007
Assalamualaikum/ Salam sejahtera, Apakah terjemahan Bahasa Melayu yang tepat untuk perkataan-perkataan berikut: 1. "fact sheet" 2. "Oral" bagi ayat "Oral beauty care brand for women" Terima kasih.Untuk makluman, belum ada istilah bahasa Melayu yang khusus untuk "fact sheet" dalam pangkalan data istilah DBP. Walau bagaimanapun, padanan bahasa Melayu yang dicadangkan ialah helaian fakta atau lembaran fakta. Istilah bahasa Melayu untuk "oral'  ialah mulut atau oral. Dalam konteks ini, mungkin merujuk kepada penjagaan kebersihan mulut dan gigi.
 
Istilah16.02.2016

Kembali ke atas