Salam sejahtera, Terjemahan bagi "deep-fry"(goreng celur) dan "deep-frying"(goreng jeluk) adalah berbeza dalam pangkalan DBP. Adakah terdapat perbezaan antara kedua-duanya? Bolehkah saya menggunakan salah satu terjemahan("goreng celur" atau "goreng jeluk") bagi kedua-dua frasa? Terima kasih. | Waalaikumussalam... Menurut Kamus Bahasa Inggeris daripada bidang pentadbiran Perniagaan, maksud deep fry ialah goreng celur manakala deep frying ialah goreng jeluk. Kedua-dua istilah ini boleh digunakan mengikut konteks ayat. | Makna | 25.02.2019 |
Salam sejahtera, Dalam pangkalan DBP, terjemahan "deep-fry"(goreng celur) dan "deep-frying"(goreng jeluk) adalah berbeza. Apakah perbezaan antara kedua-duanya? Bolehkah saya menggunakan salah satu terjemahan("goreng celur" atau "goreng jeluk") untuk kedua-dua frasa supaya tidak mengelirukan pembaca? Terima kasih. | Menurut Kamus Inggeris-Melayu Dewan maksud deep-fry ialah celur, manakala deep frying ialah goreng jeluk. Kedua-dua istilah ini boleh digunakan mengikut terjemahan yang diberikan. | Makna | 25.02.2019 |
Mohon bertanya, jikalau deep-fry adalah goreng celur, dan stir-fry pula goreng kilas, apakah pula istilah Bahasa Melayu yang sesuai digunakan untuk pan-fry? Sekian, terima kasih | Tiada maklumat pan fry dalam pangkalan data kami. Adakah pan fry juga merujuk kaedah memasak atau kuantiti yang dimasak menggunakan peralatan tersebut. Jika kaedah memasak, terangkan kepada kami kaedah pan fry tersebut, | Istilah | 17.09.2017 |