Mohon nasihat terjemahan BM. (i) Regional Head (Ketua Wilayah), (ii) Premier Client Manager (Pengurus Pelanggan Premier), (iii) Preferred Client Manager (Pengurus Pelanggan Pilihan | Cadangan terjemahan (jika bersesuaian dengan konsep/fungsi jawatan berkenaan): (i) Regional Head - Ketua Wilayah (ii) Premier Client Manager - Pengurus Pelanggan Utama (iii) Preferred Client Manager - Pengurus Pelanggan Pilihan | Penyemakan dan penterjemahan | 09.11.2018 |
Terjemahan untuk "Client Segregation Account" | Padanan Client Segregation Account dalam bahasa Melayu ialah akaun pengasingan klien. | Istilah | 13.05.2009 |
Keistimewaanku, menyaksikan 2014 FIFA World Cup. Tiketku, memiliki Sony Xperia Z2. (Ayat daripada client: Tiketku, dengan memiliki Sony Xperia Z2). Kelebihanku, menimatinya hanya dengan Celcom First. | Keistimewaanku, ialah 2014 FIFA World Cup. Tiketku, ialah Sony Xperia Z2. (Ayat daripada client: Tiketku, dengan memiliki Sony Xperia Z2). Kelebihanku: Celcom First. | Tatabahasa | 21.05.2014 |
Asssalamualikum, Kami ingin bertanyakan tatacara penggunan tulisan Jawi didalam papan iklan yang akan dipaparkan Shopping center Gateway di KLIA2 Sepang. Pilak client kami menetapkan untuk menulis perkataan Let's Explore dalam tulisan jawi bagi mempromosi kan tulisan jawi. Tujuan iklan ini adalah bagi menarik orang ramai melancong ke Negeri kelantan Pertanyaan kami, adakah menulis jawi dalam english menyalahi peraturan sedia ada PBT di selangor atau peraturan yang ditetapkan MAIS / DBP atau dibenarkan? Harap pihak tuan, puan dapat membantu kami. | Perkataan asing sekiranya hendak dikekalkan, mestilah disertakan terjemahan dalam bahasa Melayu. Tiada halangan untuk menggunakan slogan "Let's Explore" namun terjemahan dalam bahasa Melayu "Jom Teroka" perlu disertakan dan saiz perkataan dalam bahasa Melayu adalah lebih besar dan jelas. | Lain-lain | 13.07.2020 |