Regimal Compliance Officer | Pegawai Pemantulan kawasan? | Lain-lain | 27.03.2007 |
Saya ingin meminta pandangan atau cadangan terjemahan untuk istilah "Compliance Universe", iaitu dalam konteks pematuhan oleh sesuatu organisasi yang merangkumi polisi, prosedur dan garis panduan dalaman yang mesti dipatuhi oleh semua kakitangan. | Untuk makluman, belum terdapat istilah bahasa Melayu yang khusus untuk "compliance universe". Walau bagaimanapun, padanan bahasa Melayu yang dicadangkan ialah pematuhan menyeluruh atau pematuhan komprehensif. | Istilah | 14.09.2015 |
Mohon terjemahan yang betul ke dalam Bahasa Malaysia untuk: Calibration - Kalibrasi Compliance - Komplians Quarantine - Kuarantin Approve - Lulus Reject - Tolak Adakah benar? | Terjemahan bahasa Melayu untuk perkataan yang diberikan adalah seperti yang berikut: 1. calibration - penentukuran 2. compliance - pematuhan/komplians 3. quarantine - kuarantin 4. approve - lulus/setuju 5. reject - tolak | Istilah | 19.09.2013 |
Bersama ini disertakan sekali nama jabatan di dalam Bahasa Inggeris, saya ingin meminta kerjasama dari pihak Dewan Bahasa dan Pustaka untuk memberikan nama jawatan tersebut di dalam Bahasa Melayu yang betul Compliance and Risk Management | Kami mencadangkan frasa Compliance and Risk Management diterjemahkan kepada Pengurusan Pematuhan dan Risiko. | Lain-lain | 06.01.2014 |
Mohon bantuan terjemahan kepada Bahasa Malaysia. Terima kasih. Objectives and Scope of Audit The objectives of the independent auditing are: • To ensure continuous compliance of SFMLA/LTL holders with the terms and conditions of Sustainable Forest Management Licence Agreement (SFMLA) or Long Term Licence Agreement as well as legal compliance with Malaysian laws and in confirmation with the EU-FLEGT of TLAS requirement; • To improve the performance of the SFMLA/LTL holders with systematic monitoring on the ground; • To upgrade the skills and capacity of the Sabah Forestry Department’s Officers in carrying out auditing works; • To instill transparency and professionalism of forest managers. • To evaluate the corrective action taken by the SFMLA/LTL holders to address non-conformance issues raised in the previous audit. The scope of the audit covers all aspects of forest operations in the SFMLA/LTL areas including observation of licence conditions, Forest Management Plan, Annual Work Plan, and scrutinizing of respective laws and regulations as stated in the TLAS requirements. | DBP menyediakan perkhidmatan menyemak hasil terjemahan bahasa Inggeris kepada bahasa Melayu. Tuan boleh menterjemahkan dahulu dokumen daripada bahasa Inggeris kepada bahasa Melayu dan menghantarkannya kepada kami untuk semakan terjemahan. | Penyemakan dan penterjemahan | 01.07.2014 |
Betulkah "Management Assurance & Compliance Department " dijermahkan kepada "Jabatan PEngurusan Jaminan dan Pematuhan"? | Betul. Jabatan Pengurusan Jaminan dan Pematuhan
| Makna | 15.01.2019 |
Mohon tuan/puan untuk menterjemahkan jabatan-jabatan di bawah dalam bahasa Inggeris kepada Bahasa Malaysia: 1.Property & Project Management 2. Compliance 3. Business Support Maklumbalas daripada pihak tuan/puan amat kami hargai. Terima kasih Pertanyaan ini telah diajukan kepada Siti Zubaidah Binti Zainal Abidin pada hari Rabu 21 Ogos 2013 Jam 3:53 petang | Terjemahan bahasa Melayu yang dicadangkan adalah seperti yang berikut: 1. Property & Project Management - Pengurusan Harta dan Projek 2. Compliance - Kepatuhan 3. Business Support - Sokongan Perniagaan | Istilah | 26.08.2013 |
Apakah padanan yang sesuai untuk istilah undang-undang "inherent defects". Contoh perenggan : In addition to the above non-compliance of the provisions of law the SOC contains inherent defects which includes inclusion of facts not relevant to the Plaintiff’s claim as well mentions of 3rd parties who are not even party to this suit. | Cadangan padanan bagi istilah inherent defects dalam bahasa Melayu ialah kecacatan sedia ada. Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian konsep dan konteks penggunaan dalam bidang undang-undang. | Istilah | 07.03.2024 |
Salam sejahtera, Bolehkah "Archer policy" diterjemahkan sebagai "Dasar Archer"? Jika tidak, sila berikan pendapat dan cadangan anda. Contoh ayat: RSA Archer® Policy Program Management provides the framework to help organizations establish a scalable and flexible environment to manage corporate and regulatory policies and ensure alignment with compliance obligations. This includes documentation of policies and standards, assigning ownership and mapping policies to key business areas and objectives. Sumber: https://community.rsa.com/docs/DOC-32957 Mohon pendapat dan cadangan pihak DBP. Terima kasih. | Menurut carian kami, ARCHER merupakan kata nama khas yang mempunyai tanda R. Ejaan nama tersebut dikekalkan. Penggunaan Dasar Archer boleh digunakan bagi padanan Archer Policy. | Penyemakan dan penterjemahan | 14.01.2018 |
Apakah terjemahan yang terbaik untuk ' Substance Requirements' ? (Ekonomi) Ini bukan bahan. Ia merujuk kepada keperluan fizikal ekonomi di Labuan Contoh ayat: The substance regulation was gazetted on 31 December 2018 and took effect on 1 January 2019. With the amendments made to Labuan legislations, FHTP has concluded that Labuan IBFC is in compliance with the FHTP’s standards and not harmful. | Tiada istilah khusus untuk "Substance Requirements" namun "Substance Requirements" bermaksud keperluan fizikal ekonomi. | Istilah | 27.08.2019 |