| 1- Consolidated Statement 2- The figures and balances shown will be considered correct unless the Bank is notified of any discrepancy within fourteen (14) days. 3- Any changes of address and telephone number must be promptly advised to the Bank. 4- Any error or discrepancies should be reported to the Bank within 14 days failing which, the consolidated statement will be deemed conclusive and the Bank shall be discharged from all liability and in this respect your attention is drawn to the relevant product's Specific Terms and Conditions (applicable to all accounts) from time to time in force. | Istilah bahasa Melayu untuk "consolidated statement" ialah penyata kewangan disatukan. Untuk makluman, DBP tidak mempunyai khidmat terjemahan. | Istilah | 21.09.2016 |
| Many scientific ideas that are generally accepted by people today were formerly considered to be counterintuitive. Apakah terjemahan yang sesuai untuk perkataan counterintuitive ? | Cadangan terjemahan yang sesuai ialah lawan gerak hati. | Istilah | 12.01.2017 |
| Assalamualaikum dan salam sejahtera. Saya mempunyai pertanyaan bagi terjemahan perkataan phthisiology. Phthisiology ialah Phthisiology is the care, treatment, and study of tuberculosis of the lung. It is therefore considered a specialisation within the area of pulmonology. The term derives from the designation by Hippocrates of phthisis meaning "consumption". Apakah terjemahan yang tepat untuk perkataan tersebut? Bolehkah ianya menjadi perkataan pinjaman: Fthisiologi? | Padanan terjemahan untuk istilah phthisiology ialah "ftisiologi". | Penyemakan dan penterjemahan | 15.01.2021 |
| Dear sir/madam, Q1. Can I use the word 'anda' in the introduction of a document whilst for the rest of the document, I use 'kamu'? Is this considered as inconsistent? Q2. Is 'anda' for singular usage only or can I use it to refer to a group of people like 'kawan-kawan'? Eg. 'kawan-kawan, anda dijemput untuk menghadiri...' or must I write it as 'kawan-kawan, anda SEMUA dijemput untuk menghadiri...' Thank you in advance | Dalam konteks ayat yang diberikan, perkataan “anda” atau ”kamu” boleh digunakan. Pilih “kamu” atau “anda” dan selaraskan penggunaannya dalam seluruh dokumen. | Tatabahasa | 16.07.2018 |
| Apakah terjemahan paling tepat bagi perkataan COOL dalam Bahasa Melayu? Contoh ayat: 1. His brother is the coolest guy around. Ini adalah berdasarkan tingkah laku orang tersebut. 2. The band is considered too cool to be called an indie band. Ini adalah berdasarkan reputasi dan gaya kugiran tersebut. Kedua-dua ayat ini mempunyai maksud yang berkontekskan "hebat", "menarik". "bergaya", tetapi ia tidak begitu tepat. Jika berdasarkan bahasa pasar, SEMPOI kerap digunakan, tetapi adakah DBP sudah mempunyai istilah baru dalam Bahasa Melayu atau akan keluar kelak untuk perkataan COOL supaya orang ramai tidak terus menggunakan perkataan Bahasa Inggeris tersebut? | Cadangan terjemahan yang sesuai bagi "COOL" mengikut konteks ayat yang diberikan ialah hebat. | Makna | 02.05.2021 |
| Apakah terjemahan yang sesuai untuk "meat reducer". Pemakan kurang daging? What is Meat Reducer (sumber: https://www.igi-global.com/dictionary/whats-new/68751) 1.A person who aims to reduce their meat consumption to a limit considered healthy or because of environmental and animal welfare reasons; alternative term for flexitarian. Learn more in: What's New?: A History of Meat Alternatives in the UK Find more terms and definitions using our Dictionary Search. | Pihak kami mencadangkan padanan bahasa Melayu bagi "meat reducer" ialah pemakan fleksibel atau pemakan daging fleksibel. | Lain-lain | 21.07.2021 |
| Apakah maksud sesuai bagi petikan berikut? "The Bastille, which under the Old Regime, played such an exaggerated part in the imagination of the ignorant, was principally used to enable indignant parents to obtain from their children that measure of obedience which they considered that the interests of the family decreed". Terima kasih | Untuk makluman , pihak DBP tidak menyediakan perkhidmatan terjemahan bahasa Melayu kepada bahasa Inggeris atau sebaliknya. Sekiranya tuan memerlukan perkhidmatan terjemahan, sila hubungi: i. Persatuan Penterjemah Malaysia (PPM) melalui talian 03-9226 2506 atau e-mel terjemah1@gmail.com, atau ii. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM) melalui talian 03-4145 1800 atau e-mel info@itbm.com.my | Penyemakan dan penterjemahan | 05.01.2024 |
| Baiki lokasi pavemen konkrit yang menghadapi kemerosotan kualiti dan kecacatan bagi keluasan melebihi 0.25 m2 , kaedah selain di atas tidak dianggap sesuai. Treat affected area as necessary when area of deterioration is more than 0.25 sq.m and other specific treatment detailed above are not considered appropriate. | Untuk makluman, DBP tidak menjalankan kerja penterjemahan atau menawarkan khidmat penyemakan terjemahan, sama ada daripada bahasa Melayu kepada bahasa asing atau sebaliknya. Sila hubungi Persatuan Penterjemah Malaysia (PPM), melalui talian 03-9226 2506 atau e-mel terjemah1@gmail.com. | Penyemakan dan penterjemahan | 02.07.2020 |