apakah istilah terbaik untuk " runaway consumption" tiada dalam prpm | Puan tidak memberikan konteks penggunaan frasa “runaway consumption” atau contoh ayat maka agak sukar mencadangkan padanan. Secara langsung DBP mencadangkan padanan “Penggunaan tidak terkawal” namun puan boleh memberikan konteks penggunaan agar kami boleh memberikan padanan lyang ain. | Istilah | 23.09.2014 |
Apa terjemahannya? 1. Virtue signalling 2. Status signalling 3. Conspicuous consumption | Padanan bahasa Melayu bagi istilah virtue signalling, status signalling dan conspicuous consumption ialah pengisyaratan murni, pengisyaratan status dan penggunaan lagak. Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang tertentu.
| Istilah | 02.01.2023 |
Salam sejahtera. Boleh saya tahu padanan bahasa Melayu yang sesuai untuk "Transcending Disinformation: Towards Responsible Media Consumption"? Terima kasih. | Cadangan terjemahan bahasa Melayu bagi Transcending Disinformation: Towards Responsible Media Consumption ialah Mengatasi Maklumat Palsu: Ke Arah Penggunaan Media yang Bertanggungjawab. | Penyemakan dan penterjemahan | 19.12.2023 |
Salam tuan/puan, Saya ingin bertanya apakah perkataan bahasa melayu untuk perkataan-perkataan yang berikut: 1) screenshot 2) torque 3) fuel consumption Thanks Hana | Istilah bahasa Melayu untuk screen shot ialah tangkap layar atau syot layar. Torque pula bermaksud tork atau kilas. Fuel consumption ialah penggunaan minyak | Makna | 28.03.2017 |
Selamat Pagi, Tuan, Saya ingin bertanya tentang pemadanan Bahasa Melayu bagi rangkaian kata dan perkataan berikut: 1. Agro-based Industry 2. Courier Service 3. Intermediate Consumption 4. Operating Surplus 5. Auxiliary Sekian, terima kasih. | Padanan kata Bahasa Melayu yang betul adalah seperti yang berikut: 1. Industri berasaskan pertanian 2. Perkhidmatan kiriman cepat 3. Penggunaan tengah 4. Lebihan pengendalian 5. Tambahan | Makna | 30.12.2009 |
Apakah terjemahan yang sesuai untuk "meat reducer". Pemakan kurang daging? What is Meat Reducer (sumber: https://www.igi-global.com/dictionary/whats-new/68751) 1.A person who aims to reduce their meat consumption to a limit considered healthy or because of environmental and animal welfare reasons; alternative term for flexitarian. Learn more in: What's New?: A History of Meat Alternatives in the UK Find more terms and definitions using our Dictionary Search. | Pihak kami mencadangkan padanan bahasa Melayu bagi "meat reducer" ialah pemakan fleksibel atau pemakan daging fleksibel. | Lain-lain | 21.07.2021 |
Padanan perkataan atau istilah seperti yang berikut telah ditukar: Meat or fresh meat 141. (1) Meat or fresh meat shall be the edible part of the skeletal muscle of an animal, other than fish, that is normally used for human consumption and that was healthy at the time of slaughter. It may contain accompanying and overlying fat together with portions of bone, skin, sinew, nerve and blood vessels that normally accompany the muscle tissue and are not separated from it in the process of dressing. It may be accompanied by edible organs. Daging atau daging segar 141. (1) Daging atau daging segar hendaklah bahagian boleh makan daripada otot rangka sesuatu binatang, selain ikan, yang biasanya digunakan untuk makanan manusia dan yang sihat pada masa penyembelihannya. Ia boleh mengandungi lemak yang ada bersamanya dan melapisinya bersama-sama dengan bahagian tulang, kulit, urat, saraf dan pembuluh darah yang biasanya ada bersama tisu otot dan tidak dipisahkan daripadanya semasa proses pelapahannya. Ia boleh disertai dengan organ-organ yang boleh dimakan. Adakah padanan yang digunakan adalah bersesuaian bagi accompanying, sinew, nerve, dressing dan edible organ? | Kami mencadangkan istilah dalam bahasa Melayu seperti yang berikut: accompanying - sertaan sinew - sinew; tendon nerve - saraf dressing - pelapahan edible organ - organ boleh dimakan Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang tertentu. | Lain-lain | 05.06.2021 |
Assalamualaikum dan salam sejahtera. Saya mempunyai pertanyaan bagi terjemahan perkataan phthisiology. Phthisiology ialah Phthisiology is the care, treatment, and study of tuberculosis of the lung. It is therefore considered a specialisation within the area of pulmonology. The term derives from the designation by Hippocrates of phthisis meaning "consumption". Apakah terjemahan yang tepat untuk perkataan tersebut? Bolehkah ianya menjadi perkataan pinjaman: Fthisiologi? | Padanan terjemahan untuk istilah phthisiology ialah "ftisiologi". | Penyemakan dan penterjemahan | 15.01.2021 |
Tuan/Puan, Saya memerlukan cadangan istilah Bahasa Melayu bagi perkataan berikut; 1. Energy-dense food Definisi energy-dense food: Energy-dense foods are defined as those with an energy content of more than about 225–275 kcal per 100 g food. ‘Energy density’ measures the amount of energy (in kcal or kJ) per weight (usually 100 g) of food. Contoh penggunaan dalam ayat: - Limit consumption of energy-dense foods. - Because of their water content, drinks are less energy-dense than foods. - Consumption of energy-dense foods and sugary drinks is increasing worldwide and is probably contributing to the global increase in obesity. Terima kasih. | Padanan bahasa Melayu yang dicadangkan untuk "energy-dense food ialah makanan penuh tenaga. | Istilah | 08.09.2016 |
Apakah padanan bagi "Packaged drinking water". Dalam ayat di bawah ini ia dipadankan dengan "air minuman berbungkus". Packaged drinking water 360B. (1) Packaged drinking water shall be potable water or treated potable water, other than natural mineral water, that is hermetically sealed in bottles or other packages and is intended for human consumption. Air minuman berbungkus 360B. (1) Air minuman berbungkus hendaklah air minuman atau air minuman diperlakukan, selain air mineral semula jadi, yang berkedap dalam botol atau bungkusan lain dan dicadangkan untuk makanan manusia. | Padanan packaged drinking water yang sesuai ialah air minuman dalam botol. | Istilah | 18.07.2021 |