Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : ~ os, membetulkan kesilapan sso: he ~ed himself many times during the speech, dia berkali-kali membetulkan kesilapannya semasa memberi ucapan itu. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : vt 1. make right, rectify, membetulkan: to ~ o’s pronunciation, membetulkan sebutan; to ~ mistaken beliefs, membetulkan anggapan yg salah; to ~ an injustice, membetulkan ketidakadilan; to ~ the curvature of the spine, membetulkan lengkungan tulang belakang; 2. mark errors in, memeriksa: to ~ examination papers, memeriksa kertas peperiksaan; 3. reprove, menegur; (when the error is not specified) menegur + approp n: the boss ~ed him for his carelessness, bos menegurnya krn kecuaiannya; she ~ed him after the guests had left, dia menegur kesilapan lelaki itu selepas tetamu pulang; I stand ~ed, saya menerima teguran itu; 4. (archaic) punish, menghukum; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : adj 1. accurate, without mistakes, betul, tepat: the ~ answer, jawapan yg tepat; her predictions proved ~, telahannya terbukti betul; 2. according to established procedure, betul: the ~ way to plane a piece of wood, cara yg betul mengetam sekeping papan; 3. according to accepted standards of morals, behaviour, etc, a. (of person, behaviour, conduct, etc) bersopan, beradab: her conduct has always been ~, tingkah lakunya sentiasa bersopan: a very ~ young man, anak muda yg sungguh beradab; b. (of dress) sesuai, cocok; /do, say/ the ~ thing, /membuat, mengatakan/ yg sewajarnya; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata correct


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Request correct spelling - is it "nenas" or "nanas"?Ejaan yang betul ialah nanas. Rujuk Kamus Dewan Edisi Keempat.Ejaan19.02.2014
Salam sejahtera, boleh tuan berikan terjemahan tepat untuk perkataan "politically correct"? Terima kasih.Cadangan kami politically correct diterjemahkan kepada kebenaran politik. Walau bagaimanapun cadangan ini hendaklah disesuaikan dengan konteks penggunaannya.Tatabahasa11.08.2014
I am writing from AirAsia Academy and would like to know the correct terminology for the different positions that pilots hold in an airline. What is the correct Bahasa Malaysia term for the following: 1. Commander of the Aircraft 2. Captain 3. Co-pilot 4. First Officer (also pilot in the cockpit who works with Captain/commander of the aircraft) Would appreciate a response soonest. Thank you. Regards Brenda Marshall

Cadangan terjemahan adalah seperti yang berikut:

1. Ketua Pesawat Udara

2. Kapten

3. Pembantu Juruterbang

4. Pegawai pertama (jika membawa maksud "pilot", padanannya "juruterbang)

Istilah09.08.2009
1) I would like to know what is the correct answer for question C? 2) If the answer is in blue print, can it relate to the question C? If no, what is the correct ayat Tanya for the answer in blue print. thanksLampiran yang diberi tidak dapat dilihat dengan jelas. Pada masa yang akan datang, sila kemukakan soalan dalam bahasa Melayu.Lain-lain29.07.2016
Salam Sejahtera. Is it correct to translate "Clothlike Breathable Material" to BM "Bahan lut udara selembut kain"? Terima kasih.

Cadangan terjemahan bahasa Melayu bagi "Clothlike Breathable Material" ialah "Bahan lut udara seperti kain."

Padanan terjemahan ini bergantung pada kesesuaian konsep dan konteks penggunaan dalam sesuatu bidang tertentu.

Penyemakan dan penterjemahan19.05.2023
Please advice is this word correct? Pejabat UrusanPerkataan Pejabat Urusan adalah betul.Lain-lain04.07.2018
Salam, Appreciate advice on the correct usage: "Buat julung kalinya" or "Buat julung-julung kalinya"? When to use 'julung' & 'julung-julung'? Thank you.Frasa yang betul ialah "buat julung-julung kalinya", julung-julung bermaksud pertama-tama atau mula-mula, manakala julung bermaksud pertama atau utama.Tatabahasa30.07.2012
May i know what is the correct word for "water park" in Bahasa? Thank youPadanan water park ialah taman air.Penyemakan dan penterjemahan18.06.2015
Assalammualaikum dan selamat pagi, 1 ) tatabahasa yang manakah yang tepat antara 'aku siapa-siapa' dan 'aku siapa-siapa saja' untuk mengindikasikan maksud 'I am anybody' ? which is more grammatically correct, aku siapa-siapa or aku siapa-siapa saja to indicate 'I am anybody' ? 1) apakah terjemahan Bahasa Melayu yang tepat untuk 'I am anybody' what is the correct malay translation for 'I am anybody'? terima kasih atas bantuannyaWaalaikumussalam. Terjemahan yang dicadangkan bagi I am anybody ialah aku ini sesiapa saja.Penyemakan dan penterjemahan08.02.2017
Please do advise the headline below is grammatically correct for billboard usage: "Pengurusan Documen Yang Optimum" ThanksPenggunaan tatabahasa yang betul ialah "Pengurusan Dokumen yang Optimum".Ejaan10.12.2013
1234

Kembali ke atas