Apakah istilah yang biasa digunakan di Malaysia bagi "Council rates' di Australia atau 'Council Tax' di England? | Belum ada lagi padanan bagi Council Rates/Council Tax dalam bahasa Melayu. Berdasarkan kaedah pencukaian yang tersebut Concil Tax/Council Rates boleh diterjemahkan kepada Cukai Majlis kerana menyandarkan cukai tersebut kepada pihak yang mengenakan cukai, iaitu majlis tempatan/pihak berkuasa tempatan. | Penyemakan dan penterjemahan | 26.05.2015 |
Apakah perbezaan Sultan in Council dan Ruler in Council? | Dalam pangkalan data istilah DBP, padanan bahasa Melayu untuk "Sultan in Council' ialah Sultan dalam Majlis Mesyuarat. Istilah bahasa Melayu untuk "Ruler in Council" ialah Raja dalam Mesyuarat. DBP tidak mempunyai maklumat tentang perbezaan kedua-dua istilah ini. | Istilah | 03.02.2016 |
Saya ingin mengetahui istilah yang tepat bagi frasa 'pre council" dalam bahasa Melayu. | Pre dalam bahasa Melayu ialah "Pra". Dalam data kami, terdapat pelbagai padanan bagi perkataan "council". Sebagai contoh, pramajlis. Padanan dalam bahasa Melayu bergantung kepada bidang tertentu. Untuk maklumat lanjut, tuan boleh layari council">http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=council | Makna | 11.11.2015 |
Apakah terjemahan yang paling tepat bagi "Malaysian Timber Council"? "Majlis Perkayuan Malaysia," "Majlis Kayu-Kayan Malaysia," atau "Majlis Kayu Malaysia"? | Untuk makluman tidak ada padanan bahasa Melayu yang khusus dalam pangkalan data kami untuk Malaysian Timber Council. Istilah bahasa Melayu untuk timber ialah kayu, kayu-kayan dan balak. Kayu bermaksud bahagian pokok yg keras yg digunakan utk membuat berbagai-bagai alat (perkakas rumah dll). Kayu-kayan bermaksud pelbagai jenis kayu. Perkayuan bermaksud segala jenis pekerjaan yg bersangkutan dgn kayu (spt menebang, membuat kerusi drpd kayu). Oleh itu, cadangan terjemahan ialah Majlis Perkayuan Malaysia atau Majlis Kayu Malaysia, bergantung pada konsep yang dimaksudkan. | Istilah | 24.10.2011 |
adakah perkataan sindikasi merujuk kepada sesi pre council atau sesi diskusi face to face. boleh kah digunakan dalam surat rasmi seperti contoh Jadual Sesi Sindikasi bagi tujuan Pemurnian dokumen | Perkataan sindikasi tiada dalam bahasa Melayu. Padanan yang sesuai untuk face-to-face discussion ialah perbincangan bersemuka. | Makna | 05.02.2020 |
Salam sejahtera; Tujuan: Kami perlukan bantuan DBP untuk menterjemahkan tajuk ini dalam Bahasa Malaysia bagi tujuan pendaftaran dengan ROS TAJUK: ASIA LOGISTICS SUPPLY CHAIN COUNCIL Sekian; Sejuta terima kasih atas kerjasama anda. Kami amat menghargai . | Padanan bahasa Melayu yang dicadangkan ialah MAJLIS RANTAIAN BEKALAN LOGISTIK ASIA. | Penyemakan dan penterjemahan | 16.06.2016 |
Saya hendak bertanya berkenaan penterjemahan akta-akta undang-undang Malaysia dari bahasa Inggeris ke dalam bahasa Malaysia. Selain menentukan istilah undang-undang, adakah DBP menterjemahkan undang-undang ini? Jika ada, akta manakah yang merupakan terjemahan DBP? Adakah versi terjemahan yang lain, contohnya oleh ILBS dan Attorney General Council, merupakan terjemahan yang diperakui? | Saudara Phoebe, Dewan Bahasa dan Pustaka tidak melaksanakan kerja-kerja penterjemahan undang-undang. Walau bagaimanpun pihak Dewan Bahasa dan Pustaka turut terlibat dalam penggubalan istilah undang-undang bersama-sama dengan pakar-pakar bidang daripada pelbagai institusi berkaitan. | Lain-lain | 08.02.2010 |
Salam. Saya ingin mengethui cara untuk mendapatkan khidmat penterjemahan dokumen berikut dari Bahasa Melayu ke Bahasa Inggeris untuk keperluan peribadi saya bagi tujuan immigration. Juga kos yang teribat. =Kad pengenalan =Lesen Memandu =Sijil kelahiran =Sijil Pelajaran Malaysia =Sijil Universiti = Sarjana Muda =Transkripsi universiti sarjana muda =Sijil pendaftaran Malaysian Dental Council =Sijil Nikah/ Perceraian/ =Aduan/ laporan polis =Sijil Hakmilik Penjagaan Anak Adakah selepas penterjemahan, dokumen=dokumen tersebut perlu disahkan oleh mana=mana pihak? Terima kasih. | Wassalam, Puan, Untuk makluman pihak puan, DBP tidak menyediakann perkhidmatan terjemahkan tersebut. Pihak puan boleh berurusan dengan pihak Persatuan Perterjemah Malaysia kerana mereka menyedikan perkhidmatan tersebut. Terima kasih. | Penyemakan dan penterjemahan | 08.02.2017 |
Saya keliru dengan bandaran dan perbandaran. Maksud kedua-duanya sama iaitu berkaitan dengan bandar. Tapi macam mana nak bezakan penggunaannya sebab ada Majlis Bandaran dan ada Majlis Perbandaran. | Kedua-duanya boleh digunakan jika merujuk pada municipal, municipality atau town bergantung pada konteks istilah tersebut, contohnya municipal board (lembaga bandaran/perbandaran) dan town council (majlis bandaran/perbandaran). Walau bagaimanapun, istilah yang lebih tepat dan persisi dari segi bahasa ialah perbandaran. | Tatabahasa | 13.07.2010 |
Perkataan "Conveyancing" dalam industri Guaman merupakan istilah "Common Law" yang digunapakai sehingga hari ini. Ia merangkumi semua transaksi pindahmilik Hartanah, Saham, Dokumentasi Pinjaman Bank dan semua khidmat nasihat berkaitan pindakmilik harta, hak atau pun kepentingan bagi sesuatu milikan harta tidak alih & sekuriti (Immovable Properties & Securities). Perkataan asal nya ia lah "Convey" yang bermakna memindahmilik. Majlis Peguam Malaysia mempunyai beberapa Jawatankuasa dan salah satu dari nya ialah "Conveyancing Practice Committee" (CPC). Jawatankuasa ini merupakan badan yang membuat dasar, memberi panduan kepada peguam dan menyelesaikan pertikaian berkaitan dengan amalan Conveyancing. Memandangkan perkataan ini adalah Common Law term maka agak sukar bagi menterjemahkan kedalam Bahasa Malaysia. Terjemahan yang paling hampir boleh didapati dalam penerbitan "ISTILAH UNDANG-UNDANG (Sweet & Maxwell, THIRD EDITION-2001) m/surat 47 :- convey - pindah-hak; memberi conveyance - pemindahhakkan conveyancing - pemindahhakkan; konveyansing Kami memohon nasihat & pandangan tuan sama ada boleh kami gunakan istilah;- "JAWATANKUASA AMALAN KONVEYANSING" sebagai terjemahan kepada Conveyancing Practice Committee. Sekian, pandangan dan nasihat DBP amat dihargai. Wasalam Hj Abd Murad Chairman Conveyancing Practice Committee Bar Council Malaysia | Untuik makluman istilah bahasa Melayu untuk conveyancing ialah pemindahhakan. Oleh itu, cadangan padanan bahasa Melayu untuk Conveyancing Practice Committee ialah Jawatankuasa Amalan Pemindahhakan | Istilah | 01.03.2012 |