Maaf dan jika tajuk Bahasa Inggeris dan Bahasa Melayu dalam satu ayat, adakah tajuk Bahasa Inggeris tersebut perlu diitalikkan? Contoh: “Knowledge Session: Aplikasi sunah dalam kehidupan seharian.” | Sekiranya perkataan dalam bahasa Inggeris boleh diterjemahkan tidak perlu diitalikkan. Maksud session dalam bahasa Melayu ialah sidang, sesi atau penggal. Manakala knowledge bermaksud pengetahuan. Maka terjemahan yang sesuai bagi Knowledge Session ialah Sesi Pengetahuan. | Makna | 12.02.2020 |
Adakah penggunaan 'tatkala' dalam ayat ini betul? Lihatlah gelagat orang munafik tatkala mereka lihat para sahabat bersedekah secara terbuka. Dan jika struktur ayat di atas boleh ditambah baik lagi, harap diberikan cadangan. | Ayat yang lebih gramatis ialah: Lihatlah gelagat orang munafik tatkala mereka melihat para sahabat bersedekah secara terbuka. | Tatabahasa | 31.01.2020 |
ingin mendapatkan pengesahan daripada dewan bahasa dan pustaka untuk bahasa dalam banner.. dbp.jpeg adalah contoh banner or visual banner untuk promosi tahun ini.. tolong memberi comment dan jika boleh tolong kasi nasihat atau kelulusan untuk saya membuat perhantaran kepada mbpj | Untuk pengesahan iklan, sila klik domain "Khidmat Pengesahan Bahasa DBP". Jika tuan telah mendaftar, masuk semula menggunakan kod pengaktifan yang diberi, dan jika ini merupakan permohonan pertama maka maka klik permohonan baru. Perlu diingat medan yang bertanda * perlu dilengkapkan. | Lain-lain | 25.04.2017 |
Hi. Apakah perbezaan maksud perkataan "rabung" dan "puncak"? Dan jika maksud perkataan tersebut adalah jauh berbeza. TQ. | Menurut data kami, perkataan rabung ialah 1 puncak bumbung rumah. 2 alur atau lekuk pada bahagian tepi sesuatu alat. (Kamus Pelajar Edisi Kedua) manakala perkataan puncak bermaksud 1 bahagian yang tertinggi pada sesuatu: ~ gunung; ~ tiang. 2 yang tertinggi (harga, jawatan dan lain-lain): Dalam masa peperangan Korea dahulu, harga getah asli telah mencapai ~nya. memuncak meningkat tinggi-tinggi; membumbung tinggi; menjadi sangat-sangat: Harga barang-barang telah ~ naik. (Kamus Pelajar Edisi Kedua) | Makna | 20.12.2018 |
Khairul Ashraaf RAB 11.41 PTG Assalamualaikum,.. Saya Khairul Ashraaf, saya ingin bertanya, mengenai Biasiswa Tun Syed Nasir DBP. Adakah biasiswa tersebut masih ditawarkan pada sesi pengajian tahun ini? dan jika masih ditawarkan, bagaimanakah cara untuk memohon biasiswa tersebut? | Wassalam. Untuk makluman, biasiswa tersebut tidak ditawarkan untuk tahun ini. Sekiranya terdapat apa-apa pengumuman, pihak tuan boleh mendapat maklumat melalui laman rasmi DBP. | Lain-lain | 13.09.2017 |
Selamat Pagi, saya sedang menjalankan kajian untuk menterjemah sebuah kuesioner ke Bahasa Melayu. Saya ingin bertanya jika terdapat khidmat penterjemahan ke bahasa melayu dan jika terdapat khidmat tersebut, bolehkah saya mendapat sebut harga. Terima kasih di atas perhatian tuan/puan. | Untuk makluman, DBP tidak menyediakan perkhidmatan penterjemahan. Puan boleh menghubungi Persatuan Penterjemahan Malaysia melalui nombor +603-9226 2506; +603-2144 2506. | Lain-lain | 06.08.2019 |
Diskaun Hingga 30% | Untuk pengesahan iklan, sila klik domain "Khidmat Pengesahan Bahasa DBP". Jika tuan telah mendaftar, masuk semula menggunakan kod pengaktifan yang diberi, dan jika ini merupakan permohonan pertama maka maka klik permohonan baru. Perlu diingat medan yang bertanda * perlu dilengkapkan. | Lain-lain | 26.05.2017 |
D WAN KAFE | Untuk pengesahan iklan, sila klik domain "Khidmat Pengesahan Bahasa DBP". Jika tuan telah mendaftar, masuk semula menggunakan kod pengaktifan yang diberi, dan jika ini merupakan permohonan pertama maka maka klik permohonan baru. Perlu diingat medan yang bertanda * perlu dilengkapkan. | Lain-lain | 10.04.2017 |
assalam, tuan, sy mahu bertanya.. apakah istilah dalam bahasa Melayu bagi perkataan "bullseye" (titik sasaran tepat pd bahagian dart (panah)). jika ada istilah lain sila nyatakan dan jika tiada, bagaimana cara untuk tulis dalam teks bahasa melayu mggunakan perkataan tersebut.. mohon pencerahan, terima kasih | Istilah bahasa Melayu untuk "bull's eye" ialah pusat sasaran. | Istilah | 07.10.2016 |
Tuan / Puan Adakah "Pasaran Niche" digunakan dalam Bahasa Melayu? Jika tidak, adakah istilah yang lain? Dan jika ia digunakan, adakah ejaannya sama seperti di dalam Bahasa Inggeris? Terima kasih | Dalam bidang pentadbiran niche diterjemahkan kepada peluang, marketing niche - peluang pemasaran. | Penyemakan dan penterjemahan | 28.07.2015 |