Apakah terjemahan bagi 'independent power producer'. Lazimnya dalam sektor tenaga, istilah 'pengeluar tenaga bebas' digunakan, namun tidak tepat kerana energy/tenaga tidak dapat dijana/dimusnahkan (First Law of Thermodynamics). Istilah Bahasa Inggeris adalah 'power' iaitu kuasa, yang boleh dijana dan dimusnahkan. | Pihak kami mencadangkan "independent power producer" diterjemahkan sebagai "penjana kuasa bebas" atau "pengeluar tenaga bebas", bergantung pada konsep dan konteks penggunaannya. | Penyemakan dan penterjemahan | 10.08.2020 |
Apakah yang dimaksudkan dengan 'consumer-generated content'? Terima Kasih | Padanan bahasa Melayu yang dicadangkan ialah kandungan dijana pengguna atau kandungan terjana pengguna. Untuk makluman, istilah ini tidak terdapat dalam pangkalan data DBP. | Istilah | 17.06.2016 |
Saya inginkan pencerahan dan pengesahaan bagi kata "budaya". Adakah boleh menambah imbuhan "di" menjadi "dibudaya". Kerana saya ingin membuat ayat untuk slogan ini: "Kreativiti Dijana, Inovasi Dibudaya". Mohon pencerahan adakah tepat untuk meletakkan perkataan "dibudaya" tersebut. Sekian, terima kasih. | Perkataan "dibudaya" tidak tepat, sebaliknya "dibudayakan". Berkenaan slogan Saudara, cadangan kami ditambah baik menjadi "Menjanakan Kreativiti, Membudayakan Inovasi". | Penyemakan dan penterjemahan | 22.09.2015 |
Saya ingin bertanya tentang terjemahan bahasa Melayu untuk tajuk thesis saya iaitu "Efferocytosis of oxidized low-density lipoprotein generated apoptotic bodies by primary M1 and M2 macrophages: A comparison between non-obstructive and obstructive coronary artery disease patients" "Efferositosis jasad apoptotik yang dijana lipoprotein ketumpatan rendah teroksida oleh makrofaj primer M1 dan M2: Perbandingan antara pesakit penyakit arteri koronari tidak tersumbat dan tersumbat" Mohon disemak dengan sebaiknya. Terima kasih. | Berdasarkan semakan kami, kami berpandangan bahawa tajuk yang telah diterjemahkan "Efferositosis apoptopik yang dijana lipoprotein ketumpatan rendah teroksida oleh makrofaj primer M1 dan M2: Pebandingan antara pesakit penyakit arteri koronari tidak tersumbat dan tersumbat" adalah betul. | Lain-lain | 18.04.2022 |
Adakah frasa "menjana pendapatan" gramatis, atau perlu diubah kepada "menjanakan pendapatan"? | Frasa "menjana pendapatan" adalah lebih gramatis. Sila rujuk olahan menjana dan menjanakan yang dipetik daripada Kamus Dewan Perdana (DBP, 2020), iaitu: menjana منجان kt [psf: dijana, jana] 1 menghasilkan atau mengeluarkan (wang, tenaga dll): Institut tsb bertanggungjawab menjana tenaga kerja berkemahiran tinggi utk memenuhi keperluan industri berteknologi tinggi.Bekalan kuasa elektrik di atas kapal datang drp sumber kuasa yg dijana oleh generator. Janalah pendapatan anda dr rumah sehingga RM100.00 sehari. 2 menyebabkan (sst keadaan, sistem dsb) berlaku atau terlaksana: Tanggungjawab kita mengemukakan idea praktikal utk menjana sistem ekonomi Islam yg realistik. Kemajuan akan dijana oleh pelaburan luar dan juga peruntukan dalaman drp kerajaan. 3 menjadikan (akal atau minda) berfikir dgn baik, kreatif, kritis dsb: Hadis hendaklah dijadikan panduan utk menjana akal kita supaya berfikir pd landasan yg betul. menjanakan منجاناكن kt [psf: dijanakan, janakan] menjana; | Lain-lain | 10.06.2021 |
1. Apakah penjodoh bilangan untuk borang penyertaan? (keping atau helai) 2. menjana tenaga elektrik atau menjanakan tenaga elektrik? mana yang betul. minta pencerahan, terima kasih encik/puan. | Jawapan soalan 1: helai atau keping boleh diterima untuk dokumen bercetak, termasuk borang. Jawapan soalan 2: Frasa "menjana tenaga elektrik" adalah lebih gramatis. Bagaimanapun menjanakan tenaga elektrik tidak menjadi satu kesalahan. Sila rujuk olahan menjana dan menjanakan yang terakam pada halaman 866 daripada Kamus Dewan Perdana (DBP, 2020), iaitu: menjana منجان kt [psf: dijana, jana] 1 menghasilkan atau mengeluarkan (wang, tenaga dll): Institut tsb bertanggungjawab menjana tenaga kerja berkemahiran tinggi utk memenuhi keperluan industri berteknologi tinggi.Bekalan kuasa elektrik di atas kapal datang drp sumber kuasa yg dijana oleh generator. Janalah pendapatan anda dr rumah sehingga RM100.00 sehari. 2 menyebabkan (sst keadaan, sistem dsb) berlaku atau terlaksana: Tanggungjawab kita mengemukakan idea praktikal utk menjana sistem ekonomi Islam yg realistik. Kemajuan akan dijana oleh pelaburan luar dan juga peruntukan dalaman drp kerajaan. 3 menjadikan (akal atau minda) berfikir dgn baik, kreatif, kritis dsb: Hadis hendaklah dijadikan panduan utk menjana akal kita supaya berfikir pd landasan yg betul. menjanakan منجاناكن kt [psf: dijanakan, janakan] menjana. | Tatabahasa | 27.07.2025 |
soalan 1. ground contact time : bagaimana untuk menterjemah ke Bahasa Melayu? soalan 2. BM untuk perkataan "Cadence" dalam bidang sukan? | 1. Untuk makluman tuan, tiada padanan khusus terjemahan bagi frasa ground contact time dalam data kami. Walau bagaimanapun, dalam data kami terdapat istilah contact time yang padanan bahasa Melayunya ialah masa sentuh yang digunakan dalam bidang kejuruteraan. Manakala ground pula bermaksud bumi atau tanah. Untuk terjemahan frasa tersebut, pihak tuan perlu sesuaikan dengan konsep dan bidang yang hendak disampaikan. 2. Dalam data kami, padanan bahasa Melayu bagi cadens ialah kadens, iaitu corak irama dan rentak nada, dan selang senyap yang dijana oleh isyarat suara dalam pemprosesan suara atau telefon berasas suara. Contohnya pemanggil akan mendengar corak kadens seperti dua kali nada dan satu senyap (mungkin 2 saat) yang digunakan dalam bidang teknologi maklumat. Sila rujuk http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=cadence untuk lebih lanjut. | Penyemakan dan penterjemahan | 05.11.2014 |
Tuan, Perpustakaan Negara Malaysia sedang meminda Akta Penyerahan Bahan Perpustakaan. Jabatan Peguam Negara tidak bersetuju menggunakan istilah Born Digital tetapi meminta takrifan diberikan dalam Bahasa Melayu yang sama maksud dengannya. Mohon pandangan tuan berkaitan terma Bahasa Melayu yang boleh digunakan, adakah "Terbitan yang wujud dalam bentuk digital" atau terma lain. Sebab "wujud dalam bentuk digital" juga boleh dimaksudkan digitalization/pendigitalan iaitu wujud dalam bentuk digital hasil dari penukaran format bahan fizikal. Sekian | Berdasarkan konteks penerangan tersebut, born - digital merupakan 'asal digital'. Walau bagaimanapun, istilah ini dikategorikan dalam kelas kata adjektif yang memerlukan perkataan lain untuk membentuk istilah dalam kelas kata nama, iaitu seperti padanan yang berikut: born-digital material - bahan asal digital born-digital record - rekod asal digital born-digital archive - arkib asal digital Konsep 'pendigitalan' berbeza dengan konsep 'asal digital'. Bahan atau rekod asal berbentuk fizikal dan penukaran format dari fizikal ke digital menjadikannya satu proses 'pendigitalan'. Manakala, bahan atau rekod 'asal digital' pula sememangnya telah dijana secara digital dan hasilnya juga dalam bentuk digital tanpa perlu dicetak secara fizikal. | Lain-lain | 21.07.2021 |