Salam sejahtera. Apakah cadangan terjemahan bagi jawatan "customer duty manager" dan "store duty manager"? Kedua-duanya adalah jawatan di dalam sebuah gedung kelengkapan rumah yang besar seperti pusat membeli-belah. "Store" merujuk kepada gedung ini. Terima kasih | Tidak ada terjemahan Customer Duty Manager dan Store Duty Manager dalam pangkalan data kami. Cadangan kami frasa tersebut diterjemahkan kepada Pengurus Khidmat Pelanggan dan Pengurus Stor. | Tatabahasa | 09.07.2012 |
"Apakah paling tepat " subject to exigencies of duty " dalam bahasa Malaysia ? Terima kasih | Untuk makluman, tidak terdapat istilah yang khusus untuk "exigencies of duty" dalam pangkalan data kami. Walau bagaimanapun, terdapat istilah "exigencies of service" yang padanan bahasa Melayunya ialah desakan perkhidmatan. Oleh itu, istilah yang dicadangkan untuk "exigencies of duty" ialah ialah desakan tugas. | Istilah | 04.01.2013 |
Apakah terjemahan bagi 'jury duty' atau 'jury services' dalam bahasa melayu? | Terjemahan yang dicadangkan untuk "jury duty" dan "jury services" ialah tugas juri dan perkhidmatan juri. | Istilah | 26.09.2014 |
Apakah padangan yang sesuai untuk "booking off duty". Contoh ayatnya "I will be booking off shortly". | Mohon tuan/puan memilih perkataan Inggeris sama ada "booking off duty", "booking off shortly" atau berikan kami ayat yang lengkap untuk memudahkan pihak kami memberikan padanan yang tepat. | Penyemakan dan penterjemahan | 11.11.2021 |
Tuan/Puan, Apa padanan "store" dalam Bahasa Melayu bagi ayat konteks di bawah: "(8) For the purposes of paragraph (1)(d). "accounting officer" incliudes every staff of the Universiti charged with the duty ofn collecting, receiving, or accounting for, or who in fact collects, receives or accounts for, any money of the Universiti, or who is charged with the duty of disbursing, or who does in fact disburse, any such money, and every staff who is charged with the receipt, custody or disposal of, or the accounting for, any money, stamp, security, store or property of the Universiti or who in fact receives, holds or disposes of such money, stamp, security, store or property". Sekian, terima kasih. | Pihak DBP mencadangkan padanan bahasa Melayu bagi perkataan “store” ialah “menyimpan” bergantung pada konteks penggunaannya dalam ayat. | Lain-lain | 07.10.2021 |
Berikut adalah cubaan terjemahan saya daripada bahasa inggeris kepada bahasa melayu: Please inform our staff on-duty if you do not wish to measure your weight. Sila maklumi staf bertugas sekiranya anda tidak mahu menimbang berat anda. Adakah terjemahan tersebut tepat? Terima kasih | Sila maklumi staf bertugas sekiranya anda tidak mahu menimbang berat. | Penyemakan dan penterjemahan | 09.03.2023 |