Maklumat Kata

Carian kata tiada di dalam kamus terkini. Sila rujuk capaian Kamus Dalam Talian ini.
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata environment


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
environment/environmentalalam sekitar/persekitaranLain-lain10.02.2009
saya ingin bertanya apakah terjemahan yang betul bagi ayat ini "Create a clean environment"Cadangan kami, create a clean environment diterjemahkan kepada mewujudkan persekitaran yang bersih.Penyemakan dan penterjemahan26.07.2017
saya ingin bertanya terjemahan bagi ayat ini "create a clean environment" adakah bermaksud "menyumbang kepada pembersihan alam sekitar?"Cadangan kami, create a clean environment diterjemahkan kepada mewujudkan alam sekitar yang bersih jika bersesuaian dengan konteks penggunaannya.Lain-lain26.07.2017
Assalamualaikum dan Salam Sejahtera, Saya ingin mendapatkan kepastian mengenai terjemahan bagi beberapa perkataan bagi tujuan penulisan tesis saya: i. Organizational Citizenship Behavior toward Environment - This refers to voluntary actions taken by employees that go beyond their formal job requirements to benefit the environment. ii. Green Involvement - refers to the active participation of employees in environmental sustainability efforts within their organization. iii. Green Empowerment and Engagement - It involves empowering employees to take an active role in promoting sustainability and engaging them in initiatives to reduce negative impacts on the environment. Perkataan-perkataan ini berada di dalam bidang sains sosial. Harap pihak DBP sudi memberi maklum balas untuk pertanyaan iniCadangan terjemahan bahasa Melayu bagi frasa Organizational Citizenship Behavior toward Environment ialah Sikap Warga Organisasi terhadap Alam Sekitar. Cadangan terjemahan bahasa Melayu bagi frasa Green Involvement ialah Pelibatan Hijau. Cadangan terjemahan bahasa Melayu bagi frasa Green Empowerment and Engagement ialah Pemerkasaan dan Keterlibatan Hijau.Lain-lain05.05.2023
Apakah perkataan yang sesuai utk "customised" seperti dalam frasa "...a more customised learning environment..." ? Bolehkah frasa Bahasa Inggers ini diterjemah menjadi "...persekitaran pembelajaran yang lebih tersuai..."?Frasa ... a more customised learning environment ... boleh diterjemahkan kepada ... persekitaran pembelajaran yang lebih tersuai ...Lain-lain28.10.2019
Istilah bahasa Melayu bagi "Desktop Environment", Desktop environments are the graphical interfaces we see when we use a computer, offering a visual way to interact with the operating system instead of relying solely on command-line interfacesCadangan padanan bahasa Melayu bagi desktop environment ialah persekitaran atas meja. Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian konsep dan konteks penggunaan dalam sesuatu bidang tertentu.Istilah10.05.2025
Kindly help to confirm the follow sentence whether in correct manners for Bahasa Malaysia. - To dehumidify the environment - Untuk menyahlembapkan persekitaran Thank YouTerjemahan yang diberikan adalah betul dan boleh digunakan

to dehumidify  the environment -  untuk menyahlembapkan persekitaran
Penyemakan dan penterjemahan15.02.2016
Apa kah terjemahan dalam Bahasa Melayu untuk perkataan go-live (Bahasa Inggeris) Dalam Bahasa Inggeris:, Go-live is the time at which something becomes available for use. In software development, for example, go-live is the point at which code moves from the test environment to the production environment. As a verb, go-live means to make such an event happen.Belum ada terjemahan dan contoh penggunaan go-live dalam pangkalan data kami. Mohon tuan berikan cadangan terjemahan untuk membantu kami mencari padanan yang sesuai.Penyemakan dan penterjemahan17.12.2017
Pihak DBKU akan meletakkan perkataan 'DBKU ENVIRON' pada kenderaan DBKU. Sehubungan itu, mohon kepastian daripada pihak DBP untuk memeriksa perkataan tersebut. Untuk makluman, perkataan 'ENVIRON' adalah berasal daripada 'ENVIRONMENT'Untuk makluman, tidak terdapat perkataan "ENVIRON" dalam bahasa Melayu. Istilah bahasa Melayu untuk "environment" ialah persekitaran.  Oleh itu, perkataan "DBKU ENVIRON" tidak boleh digunakan.  Pihak kami juga tidak jelas tentang penggunaan perkataan ini, iaitu sama ada merujuk kepada nama bahagaian di DBKU atau mempunyai maksud lain. Sekiranya memerlukan cadangan daripada DBP, harap dapat diberikan konteks penggunaan dan maksud yang ingin disampaikan.Istilah15.01.2014
Assalamualaikum. Saya ingin bertanya adakah perkataan seperti Tropical Forestry Action Plan (TFAP), United Nations Conference on Environment and Development (UNCED), Malaysian Timber Certification Scheme (MTCS), Forest Stewardship Council (FSC) yang ditulis dalam dokumen bahasa Melayu perlu diitalik? Terima kasih.Kata nama khas dalam bahasa Inggeris tidak perlu dihurufcondongkan, kecuali tajuk buku, tajuk lagu, tajuk artikel dan sebagainya. Oleh yang demikian, Tropical Forestry Action Plan (TFAP), United Nations Conference on Environment and Development (UNCED), Malaysian Timber Certification Scheme (MTCS) dan Forest Stewardship Council (FSC) dieja tanpa huruf condong. Tatabahasa29.10.2025
1234

Kembali ke atas