Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : holy ~ of matrimony, ikatan perkahwinan. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : n 1. a. piece of land in the country with a large house on it and one owner, estet: he owns an ~ near Leeds, dia memiliki estet berhampiran dgn Leeds; b. (UK) large area of land on which factories, houses, etc are built, kawasan: the Senawang Industrial E~, Kawasan Perindustrian Senawang; a housing ~, kawasan perumahan; 2. (leg.) a. all the money and property left behind by a deceased person, harta pusaka; b. all the money and property belonging to a living person, estet; 3. plantation, ladang; 4. (fml & old-fashioned) standing, kedudukan; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata estate


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Adakah terjemahan berikut sesuai? Globalizing real estate --> Mengglobalisasi industri hartanahTerjemahan yang sesuai bagi Globalizing real estate ialah Hartanah GlobalMakna05.12.2017
1)Sila definasikan Kadar Pulangan dalam Bahasa Malysia yang berasal dari perkataan Rate of Return dalam konteks Real Estate terms. 2) Sila definasikan Hartanah Perdagangan dalam Konteks Real Estate,

Makna kadar pulangan secara umum ialah jumlah atau banyaknya bayaran yang dikenakan ke atas hasil  drpd atau pendapatan penanaman modal (pekerjaan, pemberian, perkhidmatan, dll). Saudara perlu menyemak istilah tersebut dan istilah Harta Tanah Perdangan dalam bidang Harta Tanah (Real Estate) di IPTA/IPTS yang mengendalikan kursus dalam bidang tersebut.

Istilah19.11.2008
"will writing and estate planning " can l tranlate in bahasa in this way - perunding wasiat dan perancangan estet / perunding wasiat dan perancangan harta pusakaTerjemahan yang betul ialah "penulisan wasiat dan perancangan harta pusaka.Penyemakan dan penterjemahan03.08.2007
Salam. "allocate" mengikut PRPM bermaksud menguntukkan, mengagih-agihkan. Konteks ayat saya adalah berkenaan dengan allocation of land. Antara yang perlu saya terjemahkan adalah ayat di bawah: "(b) where the value of any interest or share in land or lot allocated to a beneficiary is less than the value of the share in the estate ..." Apakah padanan yang sesuai bagi "allocated" pada ayat di atas? adakah "diuntukkan"? Satu lagi, boleh kah allocation diberi padanan "peruntukan"? Apakah sebenarnya beza antara penguntukan dan peruntukan. Saya dapati, allocation boleh juga digunakan padanan "peruntukan" (PRPM-"allocation")

Padanan yang sesuai untuk perkataan "allocated" dalam ayat di atas ialah “diuntukkan” kerana perkataan “diuntukkan” memberi pengertian benefaktif atau melakukan sesuatu untuk manfaat orang lain.

Sekiranya bersesuaian dengan konteks penggunaan, perkataan “allocation” boleh diterjemahkan sebagai “peruntukan” yang membawa maksud sesuatu yang telah diuntukkan, bahagian atau jumlah (wang dll.) yang ditetapkan (ditentukan).

Perbezaan penguntukan dan peruntukan adalah seperti yang berikut:

-       -Penguntukan: proses menguntukkan atau menentukan sesuatu

-       -Peruntukan: perihal atau hasil bagi sesuatu yang telah ditentukan


Penyemakan dan penterjemahan13.04.2020

Kembali ke atas