Saya ingin mendapatkan istilah dalam Bahasa Melayu bagi perkatan Executive Editor. | Padanan Executive Editor dalam bahasa Melayu ialah Editor Eksekutif. | Penyemakan dan penterjemahan | 05.05.2015 |
Salam, Apakah terjemahan bagi jawatan "Content Executive"? "Content" dalam konteks ini bermaksud kandungan laman web - teks dan visual. Tugas seorang "Content Executive" adalah untuk menghasilkan kandungan tersebut. Terima kasih. | Padanan bahasa Melayu yang dicadangkan ialah Eksekutif Kandungan Laman Web atau Eksekutif Kandungan. | Istilah | 14.01.2016 |
Apakah istilah Bahasa Melayu untuk Independent, Non-Executive Director? | Kami mencadangkan padanan bahasa Melayu bagi perkataan Independent Non-Executive Director ialah Pengarah Bukan Eksekutif Bebas | Penyemakan dan penterjemahan | 24.01.2020 |
Apakah terjemahan atau terma yang sesuai bagi menggantikan istilah 'executive talk'? Bagi kegunaan rasmi dan pengendalian majlis, apakah terma yang sesuai bagi menerangkan sesi dialog yang melibatkan interaksi dua hala? Terma tersebut ingin saya masukkan dalam atur cara program/majlis. Terima kasih. | Istilah executive talk tidak ada dalam pangkalan data kami. Padanan istilah bahasa Melayu untuk talk ialah wacana atau ceramah. Cadangan istilah untuk executive talk ialah wacana eksekutif. Dalam Kamus Dewan, wacana bermaksud perbincangan atau pertukaran idea secara lisan. Dialog pula bermaksud perbincangan atau perundingan antara dua pihak yang bertelingkah kepentingannya. | Istilah | 18.03.2011 |
Tuan, Apakah perkataan yang sesuai untuk jawatan "Group Chief Executive Officer", "General Manager, Group Human Resource Management" dan "Assistant General Manager, Group Legal Counsel" ? | Padanan bahasa Melayu untuk nama jawatan yang diberikan adalah seperti yang berikut: 1. Group Chief Executive Officer - Ketua Pegawai Eksekutif Kumpulan 2. General Manager - Pengurus Besar 3. Group Human Resource Manager - Pengurus Sumber Manusia Kumpulan 4. Assistant General Manager - Penolong Pengurus Besar 5. Group Legal Counsel - Penasihat Undang-Undang Kumpulan | Istilah | 27.02.2014 |
Kata dalam Bahasa Inggeris ialah : Senior Project Executive. Jika diterjemahkan ke Bahasa Melayu, yang mana betul: Eksekutif Kanan Projek atau Eksekutif Projek Kanan. Minta pencerahan. Terima kasih. | Padanan bahasa Melayu yang betul ialah Eksekutif Projek Kanan. | Istilah | 03.11.2016 |
Tolong menyemak banting ini. | Pembetulan: 1. Lelaki dan Wanita 2. Senior Moulding Executive - Eksekutif Pengacuan Kanan 3. Negeri Sembilan DK, Selangor DE 4. Tel. (mesti ada titik), Faks 5. Printed by - Dicetak oleh 6. Managed by - Diuruskan oleh Setelah dibuat pembetulan, kemukakan permohonan tuan melalui domain "Khidmat Pengesahan Bahasa DBP", bukan Khidmat Nasihat Bahasa DBP. | Tatabahasa | 01.07.2015 |
Bolehkah jelaskan tentang penggunaan perkataan "cif" sebagai terjemahan untuk perkataan "chief"? Terima kasih. | Untuk makluman, perkataan "cif" tidak terdapat dalam pangkalan data DBP. Dalam pangkalan data kami, perkataan chief diterjemahkan kepada ketua. Contohnya, Chief Executive diterjemahkan kepada Ketua Eksekutif dan Chief Editor diterjemahkan kepada Ketua Editor. Perkataan cif digunakan oleh Polis Diraja Malaysia untuk penamaan jawatan, contohnya Cif Inspektor. | Istilah | 12.04.2012 |