salam. apakah terjemahan yang sesuai utk terma-terma berikut: 1. trait personality 2. neuroticism 3. extraversion 4.conscientiousness 5. opennes to experience 6. agreeableness. 7. learning experience 8. conformity to gender role norms 9. sensing 10. intuition 11.mastery experience 12. vicarious experience 13. social persuasions 14. physiological states 15. outcome expectation 16. body of knowledge 17. type indicator terima kasih. t.kasih. | Dalam bidang perubatan paranoid personality trait diterjemahkan kepada trait personality paranoid, lihat http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=trait+personality+ untuk maklumat lanjut, neuroticism diterjemahkan kepada neurotisisme, lihat http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=neuroticism dan extraversion diterjemahkan kepada ekstraversi, lihat http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=extraversion. Untuk nombor 4 hingga 17, sila rujuk www.prpm.dbp.gov.my dan taipkan perkataan yang diperlukan dalam ruangan Carian Spesifik, tuan akan lihat data daripada kamus dan istilah. Soalan yang tidak ada dalam pangkalan data kami bolehlah ditanyakan dalam Khidmat Nasihat Bahasa dan jelas kan konsep perkataan tersebut untuk kami cadangkan padanan yang sesuai. | Tatabahasa | 27.06.2013 |
Assalamualaikum, mohon bantuan untuk menterjemahkan perkataan-perkataan ini mengikut istilah psikologi pendidikan dari Bahasa Inggeris kepada Bahasa Melayu..towards accomplishment, to experience stimulation, identified regulation, introjected regulation, integrated regulation, amotivation. Sekian, terima kasih. | Terjemahn bahasa Melayu yang dicadangkan adalah seperti yang berikut: towards accomplishment - ke arah mencapai/untuk mencapai to experience stimulation - mengalami rangsangan identified regulation - peraturan yang dikenal pasti introjected regulation - peraturan yang diserapkan integrated regulation - peraturan yang disepadukan/peraturan bersepadu amotivation - tidak bermotivasi/kurang motivasi | Penyemakan dan penterjemahan | 12.01.2016 |
1. Life & Style 2. Experience a new life.And a new style Boleh tolong terjemahkan dalam bahasa Melayu dlam perkataan yang ringkas | 1. gaya dan kehidupan 2.alami hidup/ kehidupan baru 3.gaya baru/ terkini | Tatabahasa | 26.11.2007 |
to present Malaysian History from the prespective of individual experience | menceritakan sejarah melayu dari perspektif pegalaman individu | Makna | 24.06.2008 |
Intilah 'grasping via apprehension' dalam teori pendidikan Kolb 1984. Contoh ayat: "Experience grasped through apprehension and transformed through intention result in what we called divergent knowledge." Apakah istilah yang tepat terhadap perkataan 'grasping via apprehension'? Terima kasih daun keladi. | Dalam data rujukan kami, tiada padanan yang bersesuaian bagi istilah grasping dalam bidang pendidikan. Walau bagaimanapun, berdasarkan carian kami, dalam konteks yang dinyatakan, cadangan bahasa Melayu bagi perkataan grasping ialah penyerapan. Cadangan kami ialah penyerapan melalui pemahaman, jika bersesuaian dengan makna yang hendak disampaikan. | Penyemakan dan penterjemahan | 10.11.2018 |
Mohon bantuan untuk terjemahkan ayat seperti berikut:- Perceived Behavioral Control (PBC) refers to the perceived ease or difficulty of performing the behavior and it is assumed to reflect past experience as well as anticipated impediments and obstacles. | Pihak kami tidak menyediakan perkhidmatan terjemahan bahasa, pihak kami hanya menyemak dari segi bahasa yang betul atau tidak. Jika tuan/puan memerlukan perkhidmatan ini boleh hubungi pihak Persatuan Terjemah Malaysia. Sekian terima kasih | Lain-lain | 20.07.2017 |
Kamarul Azmi Oct 8th, 2:20am selamat sejahtera, tujuan saya menulis kepada pihak tuan kerana sebuah papan iklan di lebuhraya kuala lumpur - seremban (berhampiran susur ke kelab lumba kuda selangor; sebelum stesyen minyak shell arah selatan). papan iklan agensi UPD oleh tetuan GT Radial berkaitan produk tayar itu ditulis didalam bahasa inggeris 'Experience the Performances'. ia diterjemah ke bahasa melayu sebagai 'Alami Performanya'. saya berpendapat terdapat kesalahan bahasa melayu yang sangat serius pada ayat tersebut kerana Performances tidak diterjemah kepada Performa didalam bahasa melayu. saya fikir, adalah perlu ia diperbetulkan kerana ia adalah laluan utama dan memberi gambaran yang kurang manis mengenai penguatkuasaan penggunaan bahasa. sekian, terima kasih. | Terima kasih atas maklumat yang diberikan. Berdasarkan semakan kami, permohonan GT Radial yang telah diluluskan pada 23 Julai 2012 ialah "Alamilah Prestasinya". Perkara ini perlu kami rujuk kepada pihak lebuh raya dan pihak berkuasa tempatan yang berkaitan. | Lain-lain | 08.10.2015 |
Salam sejahtera. Terima kasih atas maklumbalas anda. Berikut adalah definisi operasi/contoh penggunaan perkataan-perkataan yang ingin diterjemahkan: 1. OBJECTIVE AUTHENTICITY - Genuineness of tangible heritage. Objective authenticity can be viewed as touristic objects’ genuineness particularly tangible heritage as verified by reputable and dependable sources. 2. CONSTRUCTIVE AUTHENTICITY - Authenticity of local essence of tourists’ experiences. Constructive authenticity is the outcome of social constructs since it is said that authenticity of an object originates from individuals’ beliefs and thoughts. 3. EXISTENTIAL AUTHENTICITY - More relaxed and sociable interactions with family, friends and local people. Existential authenticity focuses on genuineness of touristic experience at a particular time and place. It as an exploration of human attributes and personal connection with a destination built from participation and involvement in touristic activities. 4. FOOD AUTHENTICITY - Authenticity of food and dining experience which represents characteristics of a particular place. 5. PLACE ATTACHMENT - Range of feelings an individual holds when connected with a particular setting. 6. INTENTION TO RECOMMEND - Tourists’ willingness to recommend and say positive things about the destination. Terima kasih. | Cadangan terjemahan sekiranya sesuai dengan konsep penggunaannya: 1. OBJECTIVE AUTHENTICITY - keaslian objektif 2. CONSTRUCTIVE AUTHENTICITY - keaslian konstruktif 3. EXISTENTIAL AUTHENTICITY - keaslian kewujudan 4. FOOD AUTHENTICITY - keaslian makanan 5. PLACE ATTACHMENT - pertautan tempat 6. INTENTION TO RECOMMEND - hasrat untuk mengesyorkan | Penyemakan dan penterjemahan | 27.06.2019 |
SOALAN PERTAMA Kamarul Azmi Oct 8th, 2:20am selamat sejahtera, tujuan saya menulis kepada pihak tuan kerana sebuah papan iklan di lebuhraya kuala lumpur - seremban (berhampiran susur ke kelab lumba kuda selangor; sebelum stesyen minyak shell arah selatan). papan iklan agensi UPD oleh tetuan GT Radial berkaitan produk tayar itu ditulis didalam bahasa inggeris 'Experience the Performances'. ia diterjemah ke bahasa melayu sebagai 'Alami Performanya'. saya berpendapat terdapat kesalahan bahasa melayu yang sangat serius pada ayat tersebut kerana Performances tidak diterjemah kepada Performa didalam bahasa melayu. saya fikir, adalah perlu ia diperbetulkan kerana ia adalah laluan utama dan memberi gambaran yang kurang manis mengenai penguatkuasaan penggunaan bahasa. sekian, terima kasih. JAWAPAN DBP Terima kasih atas maklumat yang diberikan. Berdasarkan semakan kami, permohonan GT Radial yang telah diluluskan pada 23 Julai 2012 ialah "Alamilah Prestasinya". Perkara ini perlu kami rujuk kepada pihak lebuh raya dan pihak berkuasa tempatan yang berkaitan. Terima kasih SOALAN BERBANGKIT YANG PERLU DIJAWAB Kamarul Azmi Nov 17th, 10:56pm salam sejahtera, gambar diatas saya ambil pada 16/11/2015. tiada perubahan sejak saya menulis aduan. sekian, terima kasih | Selamat Sejahtera, Tuan, Terima kasih atas keprihatinan pihak tuan tentang perkara tersebut. Kami akan panjangkan aduan ini kepada Pihak Berkuasa Tempatan dan meminta mereka ubah iklan tersebut. Sekian, terima kasih. | Lain-lain | 17.11.2015 |
Assalamualaikum, Mohon bantuan pihak DBP untuk mencari istilah yang sesuai bagi Perceived Behavioural Control. Sekian Terima Kasih | Assalamualaikum, Mohon bantuan pihak DBP untuk mencari istilah yang sesuai bagi Perceived Behavioural Control. Tiada padanan istilah ini dalam pangkalan data DBP. DBP mencadangkan padanan "Kawalan Perilaku Anggapan" berdasarkan Ajzen (1988) mendefinisikan Perceived Behavioral Control (PBC) sebagai berikut : “this factor refresh to the perceived ease or difficulty peforming the behavior and it assume to reflect past experience as well as anticipates impediment and obstacles”. Amat perlu untuk puan menyatakan bidang yang menggunakan frasa ini agar padanan yang diberikan oleh DBP menepati konsep bidang yang puan perlukan. | Lain-lain | 02.01.2014 |