Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : ~ through, a. pass through slowly, meresapi; (of light) menembusi: the water ~ed through the sand and became purified, air meresapi pasir dan menjadi bersih; light ~ed through the thick forest growth, cahaya menembusi hutan tebal itu; b. become gradually known, beransur-ansur diketahui orang. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : ~ out, a. move slowly out, beransur-ansur keluar; b. become known gradually, beransur-ansur diketahui orang: news of their engagement ~ed out before the announcement, berita pertunangan mereka beransur-ansur diketahui orang sebelum pengumuman dibuat; ~ st out, mengasingkan sst (dgn turas); (light or sound waves) mengasingkan (dgn penyaring): to ~ out the dirt, mengasingkan kotoran dgn turas; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : ~ into, a. gradually penetrate, meresapi, meresap masuk ke; (of light) menembus masuk ke: new ideas ~ed into their minds, gagasan baru meresapi fikiran mereka; as the curtains were thick only a little light ~ed into the room, oleh sebab langsir itu tebal, hanya sedikit sahaja cahaya yg dapat menembus masuk ke bilik itu; b. enter in small numbers, beransur-ansur masuk ke dlm: ten minutes before the performance began people started to ~ into the hall, sepuluh minit sebelum persembahan dimulakan, orang mula beransur-ansur masuk ke dlm dewan itu; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : vt menuras: to ~ the drinking water, menuras air minum; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : n 1. device for holding back solid particles, turas, penuras: oil ~, turas minyak; air ~, turas udara; coffee ~, penuras kopi; 2. device for suppressing light or sound waves, penyaring; 3. (of cigarette, cigar) penapis; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata filter


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Apakah terjemahan istilah bagi perkataan bahasa Inggeris 'filter'? Filter yg merujuk kepada fungsi tambahan yang disediakan di dalam instagram/whatsapp. Terima kasih.Kami mencadangkan "filter" diterjemahkan sebagai "penyaring". Padanan ini bergantung pada kesesuaian serta konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang atau laras bahasa.Istilah07.09.2021
Apakah terjemahan untuk "filter" dalam konteks penggunaan filter untuk gambar dalam media sosial seperti Instagram? Contoh: Hodoh betul gambar saya. Saya perlu guna "filter" agar nampak cantik.Cadangan padanan bahasa Melayu bagi istilah filter ialah turas. Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian konsep dan konteks penggunaan dalam sesuatu bidang tertentu.Istilah24.08.2023
saya memerlukan terjemahan English ke Melayu berkenaan dengan istilah destructive sampling, adaptive filter dan enhanced filter. Mohon jasa baik pihak DBP untuk memuatkan istilah ini dalam kamus English - Melayu untuk memperkasakan Bahasa Melayu untuk penyelidikan saintifikSekiranya tuan/puan mempunyai cadangan istilah yang ingin diberikan, tuan/puan boleh melayari laman web http://ekamus.dbp.gov.my/ Untuk terjemahan destructive sampling masih belum ada dalam data Pusat Rujukan Persuratan Melayu kami, cadangan terjemahan bagi istilah ini ialah persampelan musnah. Manakala adaptive filter ialah penapis mudah suai. Istilah yang sesuai bagi enhanced filter pula ialah penapis tertingkat. Sekian terima kasihIstilah03.02.2017
istilah kejuruteraan bagi- a) Condensate Filter b) Hydrogen Bullet c) Off Gas d) Accumulator e) solvent Feedstock f) Circulation g) Circulating h) Return Line Filter i) Top Circulating Reflux j) Colh front Cooler selain itu pengesahan bagi preheater sama ada prapemanas ataupun pemanas awal Terima kasih atas maklum balas yang bakal diberikan.

Puan,

Padanan istilah adalah seperti yang berikut:

i. turas peluwap ii. peluru hidrogen iii. tutup gas iv. penumpuk v. pelarut suapan vii. peredaran viii. edaran ix. turas garis balik x. refluks edaran atas  xi. perenggan dingin/sejuk xii. prapemanas

Istilah27.08.2010
untuk mendapatkan nasihat menterjemahkan ayat berikut dalam Bahasa Melayu. Specialize in Marketing and Servicing all kind of water filter products inii adalah untuk tujuan papan iklan. sekian, terima kasih.Kami mencadangkan ayat tersebut diterjemahkan sebagai "Pakar bidang pemasaran dan penyelenggaraan semua produk penapis air"Penyemakan dan penterjemahan03.08.2020
Salam sejahtera Tuan/Puan. Saya ingin mendapatkan nasihat pihak tuan/puan mengenai istilah Bahasa Melayu yang paling sesuai digunakan sebagai terjemahan bagi yang berikut: 1. Diamond Turned Dome 2. Frangible Dome 3. Shaped Dome 4. Pelicle Filter 5. Mount Articulating Lazy Arm Kesemua istilah tersebut adalah berkaitan alat-alat/bahagian-bahagian peralatan tertentu. Sekian, ribuan terima kasih.Untuk makluman tidak terdapat istilah bahasa Melayu yang khusus untuk perkataan yang diberikan. Walau bagaimanapun, padanan bahasa Melayu yang dicadangkan adalah seperti yang berikut: 

 1. Diamond Turned Dome - Kubah Pusing Intan
 2. Frangible Dome - Kubah Repas
 3. Shaped Dome -Kubah Berbentuk
 4. Pelicle Filter - Penapis pelikel
 5. Mount Articulating Lazy Arm - Lengan Artikulat Lekap
Istilah07.12.2015
Apakah wujud istilah khas untuk : 1. Killer bee 2.Acclimatizaion society contoh American Acclimatization Society 3.Sweepstakes contoh: Rare chance events that cause accidental dispersals are known as sweepstakes 4.Island hop contoh: It is thought that animals inhabiting carribean islands , island-hopped through the chain from South America 5. Great American Interchange 6.Filter bridge 7.Cretaceous Western Interior Seaway Kesemua istilah ini dalam bidang geografi/biologi/ekologi Terima kasihUntuk makluman, kesemua istilah ini tidak terdapat dalam pangkalan data kami. Sila hubungi Bahagian Peristilahan dan Leksikologi melalui talian 03-21479159/21479163 untuk mengetahui sama ada istilah-istilah ini telah mempunyai padanan bahasa Melayu yang khusus.Istilah29.12.2014
Assalammualaikum Tuan, Saya bernama Shamsul Izuan bin Sapiin. Bertugas sebagai Penolong Pegawai Kesihatan Persekitaran di Unit Inspektorat & Perundangan, Jabatan Kesihatan Negeri Terengganu. Untuk makluman pihak tuan, pihak kami sekarang dalam proses untuk mengambil tindakan undang-undang ke atas syarikat di bawah Peraturan-Peraturan Kawalan Hasil Tembakau 2004 di bawah kesalahan Peraturan 16A(2)(b) iaitu perkara yang dilarang pada bungkusan atau label hasil tembakau. Disertakan keratan Peraturan 16A(2)(b) Peraturan-Peraturan Kawalan Hasil Tembakau 2004. Kesalahan syarikat ini adalah di mana telah menyatakan satu perkataan pack sleve di bungkusan kotak rokok dengan perkataan “ #1 MEVIUS GLOBAL CHARCOAL FILTER BRAND” - Disertakan gambar sebagai rujukan. Oleh itu, pihak kami memohon jasa baik tuan, untuk memberi tafsiran perkataan di atas samada iainya berbentuk kualiti atau pengredan. Pihak kami akan membuat rakaman secara bertulis ke atas pihak tuan bagi membantu siasatan dalam kes ini. Pihak tuan boleh berhubung seperti nama di atas di talian : 01110022740. Kerjasama dari pihak tuan, kami ucapkan ribuan terima kasih. Shamsul Izuan bin Sapiin Penolong Pegawai Kesihatan Persekitaran Unit Inspektorat & Perundangan Jabatan Kesihatan Negeri Terengganu. Tel : 01110022740Kebiasaannya tanda pagar pada perkataan tidak boleh diterjemahkan kerana digunakan oleh sesebuah organisasi yang menjalankan kempen pada produk. Cadangan terjemahan bagi MEVIUS GLOBAL CHARCOAL FILTER BRAND ialah "JENAMA PENAPIS ARANG GLOBAL MEVIUS" atau cukup sekadar "PENAPIS ARANG GLOBAL MEVIUS". Bagi kualiti atau pengredan sesuatu produk pula, ini merupakan luar bidang kuasa pihak kami. mohon tuan merujuk kepada pihak yang bertanggungjawab yang mengawal selia bagi pengeluaran rokok di Malaysia.
 
Makna03.03.2022

Kembali ke atas