Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : I / hope, pray, swear, etc/ to G~, (colloq) saya berdoa kpd Tuhan, sumpah saya..., dll: I hope to G~ nothing has happened to them, saya berdoa kpd Tuhan tdk ada apa-apa yg berlaku pd mereka; I swear to G~ I knew nothing about it, sumpah saya tak tahu apa-apa ttg hal itu; play G~, hendak cuba jadi Tuhan; thank G~, syukurlah: thank G~ you’re back, syukurlah kamu sudah kembali; be with G~, kembali ke pangkuan Tuhan; (specif in Islam) kembali ke rahmatullah. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : G~ damn you, haram jadah, celaka kamu; G~ help so., Tuhan melindungi sso; G~’s gift to women, jantan nombor satu di dunia: he thinks he is G~’s gift to women, dia fikir dia jantan nombor satu di dunia; G~ willing, jika dizinkan Tuhan; (in Islam) Insya-Allah, jika diizinkan Allah; by G~, (colloq) Ya Tuhan, Ya Rabbi; for G~’s sake, tolonglah; good G~, my G~, oh G~, G~ in Heaven, Ya Tuhan; (in Islam) Ya Allah, Ya Rabbi; /how, what, why/ in G~’s name, [not translated]: why in G~’s name didn’t you go to the police?, kenapalah kamu tdk pergi pd polis?; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : n 1. male deity, dewa, tuhan; (archaic) betara: the Greek ~s, dewa-dewa Yunani; 2. idol, berhala, patung; 3. so., st. deified, tuhan: money has become his ~, wang telah menjadi tuhan baginya; make a ~ of /so., st/, bertuhankan /sso, sst/; 4. G~, Tuhan; (in Islam) Allah; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata god


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Salam sejahtera. Bolehkah saya hendak minta cadangan padanan istilah untuk perkataan "dying god" ke dalam bahasa Melayu? Adakah sesuai jika saya terjemahkan menjadi "dewa kematian" atau "dewa sudah luput"? Menurut maklumat Wikipedia, defisini dying god ialah: "The term "dying god" is associated with the works of James Frazer, Jane Ellen Harrison, and their fellow Cambridge Ritualists. At the end of the 19th century, in their The Golden Bough and Prolegomena to the Study of Greek Religion, Frazer and Harrison argued that all myths are echoes of rituals, and that all rituals have as their primordial purpose the manipulation of natural phenomena."

Cadangan terjemahan bagi dying god ialah kematian dewa atau dewa yang mati. Walau bagaimanapun, cadangan terjemahan ini bergantung pada kesesuaian konsep dan penggunaannya.

Penyemakan dan penterjemahan20.04.2021
Bagi ayat "Oh, my God," apakah terjemahan yang sesuai untuk ayat itu dari segi sari kata televisyen?1. Terjemahan yang sesuai bagi "Oh, my God" ialah Oh Tuhanku atau Ya Tuhanku
Makna19.09.2020
Salam sejahtera. Apakah terjemahan yang sesuai bagi ungkapan moto "In God We Trust" ke dalam bahasa Melayu? Berikut di bawah merupakan cadangan terjemahan daripada saya sendiri: a) Kami percaya/yakin pada Tuhan b) Dengan Tuhan yang kami yakini/percayaPadanan bahasa Melayu untuk "In God we trust" ialah Kami percaya atau yakin dengan Tuhan.Makna10.08.2021
"By the grace of God (Dei Gratia; dalam gelaran British misalnya)" lebih sesuai diterjemahkan maksudnya kepada "Dengan rahmat Tuhan" ataupun "Dengan limpah kurnia Tuhan"? Atau kedua-duanya boleh diterima?Frasa "dengan rahmat Tuhan", "dengan limpah kurnia Tuhan" atau  "dengan limpah rahmat Tuhan" boleh digunakan mengikut konteks penggunaan dalam ayat atau bidang tertentu.Tatabahasa03.01.2025
Selamat sejahtera kepada Tuan/Puan Soalan saya adalah mengenai apakah perkataan Bahasa Melayu yang paling sesuai yang boleh digunakan untuk menterjemahkan perkataan Bahasa Inggeris 'chanting / chant' (yang membawa masuk 'menyebut/mengucap sesuatu perkataan dan megulanginya berkali-kali'). Contohnya chanting the name of God. (to say/utter the name of God and repeat the name many times) Bolehkah saya menggunakan perkataan seperti 'mengucap & mengulangi'. Adakah terdapat satu perkataan yang paling sesuai untuk membawa maksud 'menyebut dan mengulanginya' seperti mana yang terdapat dalam bahasa Inggeris ('chanting') Bolehkah kita menggabungkan 2 perkataan menjadi satu seperti mengucap & mengulangi menjadi 'mengucap ulangi' atau 'mengucap ulang' dan sebagainya. Penjelasan dan khidmat nasihat daripada pihak anda amatlah dihargai. Kerjasama daripada anda didahului dengan rubuan terima kasih. Yang Benar, S. PonnusamyTerdapat beberapa padanan bahasa Melayu untuk "chant" dalam pangkalan data istilah DBP seperti yang berikut:

chant - canta (Huraian: Nyanyian monofoni yang terhad kepada beberapa pic sahaja dan berirama bebas, Canta biasanya dinyanyikan di gereja seawal Zaman Pertengahan dan juga merujuk kepada muzik jenis plainsong.(bidang Muzik)

chant - canta (Huraian: Nama umum untuk semua jenis lagu gereja.(bidang Kesenian)

chant - nyanyi puja (bidang Kesusasteraan)

Istilah27.06.2016
Salam sejahtera, saya ingin bertanya adakah Dia boleh digunakan untuk merujuk kepada Tuhan? Contohnya, He is the almighty god. Dialah Tuhan yang Maha Berkuasa.Kata ganti nama "Dia" boleh digunakan untuk merujuk Tuhan.Istilah28.06.2021
Apakah terjemahan yang sesuai untuk frasa "Ancient of Days" dalam bahasa Melayu? Takrifan Ancient of Days adalah seperti berikut: "The words “Ancient Of Days” is a way of describing that God is a firsthand eyewitness to all events and does not need to rely on a secondhand witness ."Berdasarkan semakan kami, “Ancient Of Days” merupakan konsep agama Kristian yang perlu diterjemahkan oleh pihak yang mempunyai kepakaran dalam bidang yang berkaitan. Kami mencadangkan supaya frasa ini dirujuk kepada pihak Persatuan Penterjemah Malaysia. Lain-lain15.09.2022

Kembali ke atas