" You should bear expenses incurred and any other fees, expenses or recourse in respect of this product" Apakah perkataan bahasa malaysia yang sesuai bagi "recourse" di atas? Terima kasih | Dalam data kami, perkataan recourse diterjemahkan sebagai berbantuan, yang bermaksud peruntukan dalam perjanjian hutang, iaitu pemberi pinjaman boleh mendapat bantuan daripada syarikat induk jika subsidari mungkir dan cagaran tidak mencukupi. Puan bolehlah melayari http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=recourse . | Penyemakan dan penterjemahan | 16.03.2015 |
apakah terjemahan yang paling tepat dan sesuai untuk terma perbankan 1. "revolving trade facility" . Saya pernah cuba menterjemahkan ia kepada "fasiliti dagangan pusingan" tetapi khuatir ia susah difahami. Apakah alternatif terjemahan lain yang boleh saya cuba supaya ianya mudah difahami awam. 2. "Joint and Several Guarantee" Sebelum ini saya telah menterjemahkan ia kepada "Jaminan Bersama dan Berasingan" tetapi ada pihak yang berpendapat ianya terjemahan yang tidak tepat untuk terma berikut. 3. "Recourse" - contoh ayat "You are required to bear all GST charges incurred on any expenses, fees or recourse in respect of this product" di dalam hal ini, adakah tepat untuk saya menterjemahkan ia kepada fi dan rekursa? | Yang berikut padanan bahasa Melayu: 1. Revolving trade faciliti = Kemudahan Pusingan Perdagangan 2. Joint and several Guarantee = Jaminan Bersama dan Berasingan 3. recourse = Rekursa | Penyemakan dan penterjemahan | 15.06.2016 |
Assalamu'alaikum dan salam sejahtera. Saya ingin memohon bantuan pihak DBP untuk menyemak sama ada terjemahan Bahasa Melayu berikut adalah betul. Petikan Bahasa Inggeris: "With Cagamas SRP Berhad's guarantee, does it mean customer(s) under the Scheme is only liable to the bank for 90% financing only? No, the customer(s) is liable to the bank for the full financing amount. The full financing amount could be up to 110% (for property purchase priced at RM300,000 and below) or up to 100% (for property purchase priced >RM300,000 to RM500,000). The guarantee only indemnifies the bank for any loss incurred as a result of financing above 90% level." Petikan Bahasa Melayu: "Dengan jaminan Cagamas SRP Berhad, adakah ini bermakna kewajipan pembayaran pelanggan di bawah Skim ini dihadkan kepada 90% nilai pembiayaan sahaja? Tidak, tanggungjawab pelanggan kepada bank adalah atas nilai pembiayaan penuh. Nilai pembiayaan penuh tersebut adalah sehingga 110% (untuk pembelian hartanah berharga RM300,000 dan ke bawah) atau sehingga 100% (untuk pembelian hartanah berharga >RM300,000 hingga RM500,000. Jaminan tersebut hanya melindungi bank yang terlibat daripada sebarang kerugian yang dialami akibat daripada pembiayaan yang melebihi aras 90%." | Padanan yang sesuai ialah, "Dengan jaminan Cagamas SRP Berhad, adakah kewajipan pembayaran pelanggan di bawah skim ini dihadkan kepada 90% daripada nilai pembiayaan sahaja? Tidak, pelanggan layak mendapat nilai pembiayaan penuh daripada bank sehingga 110% (untuk pembelian hartanah berharga RM300,000 dan ke bawah) atau sehingga 100% (untuk pembelian hartanah berharga lebih daripada RM300,000 hingga RM500,000. Jaminan tersebut hanya melindungi bank yang terlibat daripada sebarang kerugian untuk pembiayaan yang melebihi 90%." | Lain-lain | 19.09.2019 |