Salam, yang manakah frasa yang betul di bawah ini: 1) anyam ketupat 2) anyam kelongsong ketupat Jika difikirkan logik, kita menganyam sarung (kelongsong) ketupat, kemudian barulah dibubuh isi di dalamnya. Tetapi anyam ketupat lebih kerap digunakan dalam masyarakat. Jadi, yang manakah betul? Terima kasih. | Frasa menganyam ketupat yang menunjukkan perbuatan menyediakan sarung atau kelongsong ketupat boleh digunakan dan sudah gramatis. | Tatabahasa | 19.03.2013 |
Salam sejahtera, adakah frasa "menganyam ketupat" diterima dari segi bahasa dan tatabahasa? Adakah frasa "menganyam kelongsong ketupat" lebih tepat untuk digunakan? Mohon pencerahannya. Sekian, terima kasih. | Berdasarkan carian melalui Internet, frasa "anyam/menganyam ketupat" banyak digunakan dalam wacana, manakala frasa "anyam/menganyam kelongsong ketupat" sangat sedikit penggunaannya. Walaupun dilihat dari aspek makna frasa yang tepat ialah menganyam kelongsong ketupat, namun anyam ketupat telah mantap penggunaannya dalam kalangan masyarakat. Oleh itu, kedua-dua bentuk frasa menganyam ketupat dan menganyam kelongsong ketupat boleh digunakan. | Tatabahasa | 31.05.2020 |
Apakah istilah Bahasa Malaysia yang betul untuk "aircraft fan case". Adakah ia selongsong kipas pesawat atau kelongsong kipas pesawat? | Kami mencadangkan "aircraft fan case" diterjemahkan sebagai "selongsong kipas pesawat"
| Penyemakan dan penterjemahan | 23.07.2020 |
Apakah terjemahan atau istilah yang sesuai untuk perkataan Bahasa Inggeris 'Fan Case'? Terlampir adalah gambar 'fan case' bagi rujukan DBP. | Istilah bahasa Melayu yang dicadangkan untuk "fan case" ialah kelongsong kipas atau bekas kipas. | Istilah | 29.04.2016 |