Display virtual keyboard interface
 

Maklumat Kata

Carian kata tiada di dalam kamus terkini. Sila rujuk capaian Kamus Dalam Talian ini.
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata make


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
salam 1 Malaysia, apakah terjemahan untuk "make over" contohnya Restaurant Make over?. Terima kasih.Tidak ada terjemahan make-over dalam pangkalan data kami. Kami mencadangkan make-over diterjemahkan kepada ubah rupa seperti restaurant make-over diterjemahkan kepada ubah rupa restoran.Penyemakan dan penterjemahan18.06.2014
apakah terjemahan yang tepat untuk "make over" contoknya make over restoran atau rumah.tkasihTidak ada terjemahan make-over dalam pangkalan data kami. Kami cadangkan make-over diterjemahkan kepada ubah rupa seperti ubah rupa restoran dalam bahasa Inggerisnya restaurant make-over.Penyemakan dan penterjemahan17.06.2014
Kelulusan Teks Guru membentuk semua profesion menjadi kenyataan teachers make all other professions possibleJawapan Terjemahan bahasa Melayu yang dicadangkan untuk "Teachers make all other professions possible" adalah seperti yang berikut: 1. Guru merealisasikan semua profesion 2. Guru menjadikan semua profesion satu kenyataan 3. Guru menghasilkan semua profesion.Tatabahasa07.03.2013
Assalammualaikum/Salam Sejahtera. Saya ada pertanyaan.. Bank regulators, worried about bank failures, were tightening their standards, trying to make sure the banks did not make bad loans. Apakah terjemahan yang tepat bagi perkataan "bad loan"?Adakah pinjaman yang buruk? Sekian,Terima Kash.Waalaikumussalam. Menurut data kami, tiada istilah Bahasa Melayu untuk bad loan. Namun begitu, kami mencadangkan padanan bahasa Melayu untuk bad loan ialah pinjaman yang tidak berbayar. Sekian. Terima kasih.Istilah07.10.2017
tarikh bila diperlukan: 16/04/2014 MEMOHON TERJEMAHAN BAGI PERKATAAN BERIKUT: MUSEUM COLLECTIONS MAKE CONNECTIONSUntuk makluman, DBP tidak memberikan khidmat terjemahan. DBP hanya memberikan khidmat penyemakan perkataan dalam bahasa Melayu. Sila terjemah dahulu dan hantar kepada kami untuk pengesahan sama ada bahasa Melayu yang digunakan adalah betul atau tidak.Penyemakan dan penterjemahan15.04.2014
Salam 1 Malaysia, Saya Noraziela dari Jabatan Keselamatan Jalan Raya Kuala Lumpur ingin bertanyakan tentang terjemahan. Pihak kami akan mengadakan satu kempen keselamatan yang dinamakan 'Walk of Life" bertemakan 'Make Road Safe'. Akan tetapi pihak kami memilih untuk menukarnya kepada Bahasa Melayu. Kami harap pihak DBP dapat memberi terjemahan yang paling tepat atau sesuai bagi nama kempen kami. Sekian.Cadangan terjemahan kami bagi "Walk of Life" ialah "Perjalanan Selamat". Bagi "Make Road Safe" ialah "Jadikan Jalan Raya Selamat untuk Anda" Walau bagaimanapun, terjemahan ini bergantung pada konteks.Istilah02.11.2011
PERKATAAN ENGLISH ENGRAFTMENT DALAM BAHASA MELAYU "Engraftment is when transplanted stem cells enter the blood, make their way to the bone marrow and start making new blood cells. It usually takes about 2 to 6 weeks to start seeing a steady return to normal blood cell counts"Dalam data rujukan kami, belum terdapat padanan khusus bagi istilah "engraftment". 
Walau bagaimanapun, pihak DBP akan maklumkan kepada tuan jika ada istilah sesuai yang dikenal pasti.
Istilah14.05.2019
Salam sejahtera, Adakah "Latched" sesuai diterjemahkan kepada "Selak" atau "Terselak"? Frasa ini digunakan dalam bidang kejuruteraan. Contoh ayat: Make certain the steering column is latched and won't move. Sekiranya tuan/puan mempunyai cadangan yang lebih baik, sila nyatakan. Mohon bantuan pihak DBP. Terima kasih.Padanan bahasa Melayu yang sesuai untuk perkataan “latched” dalam contoh ayat diberikan ialah “diselak”.Istilah26.10.2018
Salam Sejahtera, Tuan, Sektor HIV/STI/Hep C, Bahagian Kawalan Penyakit, KKM akan mengadakan sambutan Hari AIDS Sedunia peringkat Kebangsaan pada 1 Disember 2019. Tema sambutan tersebut di dalam bahasa Inggeris ialah, "Communities Make the Difference". Terjemahan yang dicadangkan adalah, "Komuniti Membawa Perubahan". Sektor HIV/STI/Hep C seterusnya ingin memohon khidmat nasihat daripada DBP untuk pengesahan terjemahan tema tersebut di dalam bahasa Melayu ATAU pindaan sekiranya terjemahan adalah tidak tepat. Pehatian dan kerjasama DBP di atas perkara ini didahului dengan ucapan terima kasih. Sekian. Dr. Mohd Hafizuddin Bin Mahfot Ketua Penolong Pengarah, Sektor HIV/STI/HEP C, Bahagian Kawalan Penyakit, Kementerian Kesihatan Malaysia, Putrajaya, Malaysia. MMC No. : 68147 Office : +6038834373 Mobile : +60126300480 eMail : mhdhafizuddin@moh.gov.my

Terjemahan yang dicadangkan oleh pihak tuan bagi "Communities Make the Difference", iaitu Komuniti Membawa Perubahan sesuai digunakan sebagai tema sambutan tersebut.

Istilah15.11.2019
Assalamualaikum, tuan. Saya Norol Farhana Mohd Fuzi dari Kolej Pendeta Za'ba, Universiti Putra Malaysia. Kolej kami akan mengadakan satu program Make It Right Campaign 3 (MIRC 3). Program ini sebenarnya berbentuk ilmiah, di mana aktiviti-aktivitinya berkonsepkan syariat Islam serta nilai-nilai murni, dan tidak terhad untuk mahasiswa Islam bahkan bukan Islam. Program ini akan berlangsung selama 2 bulan bermula 1 Mac hingga 30 April 2013. Jadi, pihak kami ingin memohon penajaan daripada pihak tuan untuk memberi sumbangan terhadap program ini.Jadi bagaimana kami ingin memohon sumbangan dari pihak tuan? Sekian, terima kasih.Sila kemukakan surat permohonan tajaan kepada Ketua Bahagian Komunikasi Korporat, Aras 11, Menara DBP, Jalan Dewan Bahasa, 50460 Kuala Lumpur.Lain-lain25.01.2013
123

Kembali ke atas