Tarbus is making a huge comeback for 2019! So prepare your tastebuds to an explosive spice filled treat of buffet spread with a mix of mouthwatering local favourites & International cuisines to cater to all during May till June 2019! Book early to avoid disappointments. See you there!!! | Sila nyatakan soalan dengan jelas untuk kami bantu. | Lain-lain | 15.05.2019 |
Apakah istilah yang paling tepat untuk terjemahan 'trip making research' dalam bahasa melayu? Adakah 'kajian pembuatan perjalanan' menepati terjemahan tersebut? (Untuk makluman tuan, kajian 'trip making' adalah perbuatan melakukan perjalanan atau membincangkan tentang bagaimana individu membuat rutin perjalanan mereka setiap hari (tempat kerja, sekolah, membeli-belah dsbnya). Terima kasih. | Belum ada istilah lagi untuk "trip making research". "Kajian pembuatan perjalanan" tidak berapa sesuai kerana gabungan "pembuatan" dengan kata kerja "perjalanan" tidak gramatis. Kami cadangkan beberapa padanan yang mungkin sesuai: - kajian perjalanan - kajian rutin perjalanan - kajian kaedah perjalanan - kajian pengurusan perjalanan | Istilah | 25.04.2014 |
"Salam DBP. Apakah terjemahanyang paling tepat untuk 'trip making'?" | Kami mencadangkan frasa "trip making" diterjemahkan kepada "merancang perjalanan". | Penyemakan dan penterjemahan | 22.04.2014 |
Adakah sesuai istilah "Keputusan Partisipatif" digunakan untuk merujuk kepada penyertaan dalam membuat keputusan dalam sesebuah organisasi. Dalam bahasa Inggeris istilah ini merujuk kepada "participative decision making" "Decisional participation" dan "participation in decision making" | Untuk makluman, tidak terdapat perkataan "partisipatif" dalam bahasa Melayu. Istilah bahasa Melayu untuk "participative" ialah serta sama. Istilah bahasa Melayu untuk "participation" pula ialah penyertaan. Oleh itu, istilah bahasa Melayu yang dicadangkan adalah seperti yang berikut: 1. participative decision making - pembuatan keputusan serta sama 2. participation in decision making - penyertaan dalam pembuatan keputusan Istilah yang dicadangkan untuk "keputusan partisipatif" ialah keputusan serta sama. | Istilah | 07.03.2013 |
Tuan, Terjemahan manakah yang lebih sesuai bagi ayat berikut:- 'Making a safer and more secure nation' i) Menjadikan negara lebih selamat dan terjamin ATAU ii) Menjadikan negara lebih selamat dan terpelihara Sekian, terima kasih. | "Making a safer and more secure nation" dapat diterjemahkan sebagai Menjadikan negara lebih selamat dan terjamin. | Makna | 08.08.2018 |
salam, saya pelajar PhD, Universit Teknologi Malaysia, ingin bertanya istilah seperti " (1) place making, (2) sense of Place, (3)governance (4) locality kalo hendak di tukar kepada bahasa melayu, .contoh article . | Untuk makluman, belum terdapat istilah bahasa Melayu yang khusus untuk "place making" dan "sense of place". Istilah bahasa Melayu untuk "governance" ialah tadbir urus dan "locality" ialah ketempatan, kawasan atau tempat. | Istilah | 03.04.2014 |
Tuan / Puan yang dihormati, Mohon pengesahan terjemahan berikut: 'Statistics for better decision making – statistics for better development life' kepada Statistik untuk pembuatan keputusan yang lebih baik, Statistik untuk kehidupan yang lebih bermakna. Untuk makluman, ia merupakan tema bagi Sambutan Hari Statistik Sedunia 2015. Terima kasih untuk bantuan yang diberikan. | Cadangan kami, 1. "Statistik untuk menentukan keputusan yang terbaik - statistik untuk menjamin kehidupan yang bermakna". 2. Statistik menentukan keputusan terbaik - statistik menjamin kehidupan bermakna". | Penyemakan dan penterjemahan | 07.04.2015 |
PERKATAAN ENGLISH ENGRAFTMENT DALAM BAHASA MELAYU "Engraftment is when transplanted stem cells enter the blood, make their way to the bone marrow and start making new blood cells. It usually takes about 2 to 6 weeks to start seeing a steady return to normal blood cell counts" | Dalam data rujukan kami, belum terdapat padanan khusus bagi istilah "engraftment". Walau bagaimanapun, pihak DBP akan maklumkan kepada tuan jika ada istilah sesuai yang dikenal pasti. | Istilah | 14.05.2019 |
1. Adakah istilah "pemboleh daya" wujud dan apakah maksudnya dan cara penggunaanya? 2. Apakah padanan paling sesuai untuk istilah "claims" dalam konteks penggunaan "marketing claims"? Contoh ayat "companies have resorted to making marketing claims that border on the ridiculous." Perkataan "dakwaan" di dalam pangkalan data DBP lebih tertumpu kepada penggunaan konteks undang-undang, adakah ianya paling tepat sekiranya digunakan dalam konteks yang berlainan seperti diatas? Terima kasih. | 1. Untuk makluman tuan/puan istilah pemboleh daya tidak wujud dalam pangkalan data kami. 2. Padanan “claims” dalam konteks penggunaan “marketing claims” ialah tuntutan pemasaran/pasaran. | Istilah | 20.05.2018 |
Apakah terjemahan bagi 'elevation'? Satu sumber yang telah saya rujuk memberi terjemahan sebagai 'pelan tegak aras tinggi'. Tk. | Tunku Noraidah, terima kasih kerana menghubungi KNBDBP. Jawapan yang Tunku dapat itu memang betul jika kita melihat istilah dalam bidang geografi atau ukur bahan. Manakala jika diterjemah secara terus ia bermakna n 1. act of moving to higher position, pengangkatan, penaikan, mengangkat, menaikkan; 2. act of causing to rise, penaikan, menaikkan; 3. act of making higher, peninggian; 4. act of appointing, pengangkatan; 5. (RC) pengangkatan; 6. height, a. (altitude esp above sea-level) ketinggian, aras tinggi: the hotel is located at an ~ of 3,000 metres, hotel itu terletak pd ketinggian 3,000 meter; b. position, tempat, kedudukan: this plant is found only at lower ~s, tumbuhan ini hanya terdapat di tempat yg kurang tinggi sahaja; c. place higher than surroundings, tempat tinggi: the memorial was built on a rocky ~, tugu itu didirikan di tempat berbatu yg tinggi; 3. (of style etc) ketinggian, kemulukan; 4. (archit) pelan tegak: front ~, pelan tegak depan; 5. (angle), (sudut) dongakan. | Istilah | 23.03.2009 |