Sila nyatakan frasa yang mana betul. 1. Tanpa 'mengalih' tiub, gantikan kayu dengan batu. 2. Tanpa 'mengalihkan' tiub, gantikan kayu dengan batu. Terima kasih. | Perkataan mengalih dan mengalihkan, kedua-duanya betul dan booleh digunakan dalam ayat tersebut. | Tatabahasa | 28.08.2012 |
Saya memerlukan bantuan untuk mengalih bahasa bagi perkataan berikut yang akan dipaparkan pada laman sesawang : 1.Verify Address 2.There is a problem with the address provided. Please see below to confirm the correct version of the address or select Add New Shipping Address below to enter a new address. 3.Entered Address 4.Suggested Valid Address(es) (Please select a valid address) 5.ancel 6.Select Address 7.Action Needed! Terima kasih | Salam sejahtera, Puan, Pihak Dewan Bahasa dan Pustaka tidak membuat terjemahan teks bahasa Inggeris ke bahasa Melayu. Sila rujuk Persatuan Penterjemah Malaysia (http://malaysiantranslatorsassociation.com/) untuk makluman lanjut. Sekian, terima kasih. | Lain-lain | 02.07.2018 |
Mohon bantuan pihak DBP untuk khidmat nasihat untuk mengalih bahasa: Selective Catalytic Reduction (SCR) System. Kami berpendapat bahawa perkataan diatas bermaksud: Sistem Pemangkin Pengurangan Selektif (SCR) dalam bahasa melayu. Mohon khidmat nasihat dan pengesahan pihak DBP | Dalam data rujukan kami, belum terdapat padanan bahasa Melayu bagi perkataan Selective Catalytic Reduction (SCR) System. Oleh itu, sekiranya bersesuaian dengan konsep atau bidang yang dimaksudkan, kami mencadangkan terjemahan Sistem Pengurangan Bermangkin Terpilih sebagai padanan untuk perkataan Selective Catalytic Reduction (SCR) System.
| Penyemakan dan penterjemahan | 23.07.2019 |
Saya telah di tugaskan untuk mengolah kembali piagam syarikat. Adakah DBP menyediakan pekhidmatan mengalih bahasa dari Inggeris kepada Bahasa Malaysia ? Jika ada , bagaimana cara permohonan boleh dibuat dan cara kos dikira. Piagam versi Inggeris mempunyai lebih kurang 239 jumlah perkataan. | Khidmat Nasihat Bahasa tidak menyediakan perkhidmatan terjemahan dokumen seperti yang dinyatakan. Kami cadangkan saudara hubungi Persatuan Penterjemahan Malaysia di talian 03-21424381 (Suzana) untuk mendapatkan khidmat yang diperlukan. | Lain-lain | 01.03.2011 |
Dalam memecahkan di penghujung baris perkataan yang ejaannya boleh bermula dengan mana-mana huruf 'a/e' atau 'k', contohnya alih/kalih dan embut/kembut yang menggunakan imbuhan meN, contohnya 'mengalih' dan mengembut adakah ia dipisahkan pada sukukata mengikut perubahan dari imbuhan (me-nga-lih/me-ngem-but) di mana pilihan ini menganggap kata dasar bermula dengan 'k' atau pada pecahan kata dasar (meng-a-lih/meng-em-but) di mana pilihan ini menganggap kata dasar bermula dengan 'a'? | Kata dasar bagi mengalih dan mengembut ialah alih dan embut. Dalam proses pengimbuhan, imbuhan awalan meng- akan menerima kata dasar yang di pangkal perkataan vokal. | Tatabahasa | 27.12.2013 |
saya ingin menyemak alih bahasa English - Bahasa Melayu berikut. Hydrate - Terhidrasi Dehydrated - (membawa mak tidak terhidrasi) tapi boleh kah saya mengalih bahasa ke nyah-hidrasi atau dehidrasi? Terima Kasih | Puan Nur Aisya, Padanan bagi perkataan "hydrate" ialah menghidratkan. Padanan bagi perkataan "dehydrated" ialah dinyahhidratkan. | Istilah | 08.02.2010 |
Saya menukarkan penjelasan audio menjadi teks bercetak. Mohon nyatakan istilah yang tepat untuk usaha itu, sama ada transliterasi/mentransliterasikan, transkripsi/mentranskripsikan, atau alih bentuk/mengalih bentuk. Mungkinkah ada istilah lain yang persis? Terima kasih saya ucapkan kepada pihak tuan atas jawapan-jawapan yang terdahulu dan jawapan terhadap soalan ini. Wassalam. | Berdasarkan Kamus Dewan Edisi Keempat, transkripsi bermaksud 1. (penyediaan) skrip atau teks yang penuh atau lengkap berdasarkan catatan-catatan trengkas dan lain-lain, atau daripada rakaman ucapan dan lain-lain 2. penukaran bahan bertulis daripada sesuatu bentuk ke dalam bentuk lain (misalnya yang menggunakan sistem fonetik, huruf dalam abjad lain, dan lain-lain). Oleh itu, istilah yang betul ialah transkripsi. | Istilah | 09.05.2012 |
Bagaimana kita menterjemah perkataan INTERPRETER ke dalam Bahasa Melayu. Adakah istilah JURUBAHASA sesuai digunakan? Bagaimana pula kita menterjemahkan INTERPRETING ke dalam BAHASA MELAYU? Apa istilah yang sepadan dengan INVALID BENEFIT dalam konteks Sektor Badan Kebajikan? Sekian. | interpreter, makna jurubahasa dan interpreting, proses mengalih bahasa | Makna | 03.12.2007 |