tolong menterjemahkan ke bahasa malaysia 1)hydrolyzed gelatin 2)dietary fibre 3)contains edible gelatin from beef which derive only from cattle. 4)contains edible gelatin from beef | 1. gelatin terhidrolisis 2. serabut diet 3. mengandungi gelatin boleh dimakan daripada daging lembu 4. mengandungi gelatin boleh dimakan daripada daging lembu | Lain-lain | 18.01.2008 |
selamat sejahtera, saya mohon bantuan tuan menterjemahkan perkataan berikut: 1. antecedent factor 2. moderating variable 3. mediating variable 4. stakeholder theory 5. strategic capabilities terima kasih | 1. antecedent factor - faktor sebelumnya/faktor luar jangka/faktor antesedan 2. moderating variable - pemboleh ubah sederhana 3. mediating variable - pemboleh ubah perantaraan 4. stakeholder theory - teori pelbagai kepentingan 5. strategic capabilities - kemampuan strategi Untuk makluman, istilah nombor 1. dan 2. ialah cadangan pihak kami kerana belum ada istilah bahasa Melayu yang khusus untuk kedua-dua istilah tersebut. | Istilah | 21.02.2013 |
Mohon bantuan menterjemahkan istilah baru seperti berikut: (1) Blogger, (2) tweet, dan tweeting. | Istilah bahasa Melayu untuk blogger ialah pemblog. Untuk makluman, belum ada istilah bahasa Melayu yang khusus untuk tweet dan tweeting. Cadangan kami ialah berbual atau bersembang. | Istilah | 11.06.2012 |
Menterjemahkan perkataan Bahasa Inggeris kepada Bahasa Malaysia1. Write-off (fixed assets) 2. Pecured rubber 3. Retread tyres | 1. Write-off = hapus kira 2. Precured rubber = getah praawet 3. Retread tyres = tayar celup | Istilah | 03.10.2002 |
Saya perlukan bantuan untuk menterjemahkan istilah-istilah berikut dalam usaha saya untuk menukar semua label-label bahasa Inggeris yang ada di bilik kawalan di tempat kerja saya. 1. PAGER STATION 2. STATIONARY CABINET 3. TOOLS CABINET 4. FIRE FIGHTING SAFETY GEARS 5. LOBBY WORKSTATION 6. 5S CABINET 7. RECYCLE PAPER | Untuk perhatian saudara kami hanya akan menyemak cadangan terjemahan yang telah dibuat dalam bahasa Melayu. Untuk khidmat penterjemahan sila rujuk Persatuan Penterjemah Malaysia di talian: 03-21424381. | Lain-lain | 16.05.2009 |
1. Apakah istilah B.Melayu sesuai digunakan untuk menterjemah m-learning (mobile learning) bolehkah digunakan m-pembelajaran? 2. Nyatakan istilah dan ejaan yang betul bagi istilah mobile dalam B. Melayu. Amat sukar untuk menterjemahkan perkataan di atas, diharap pihak DBP dapat mewartakan istilah yang akan digunakan oleh para penyelidik dalam bidang berkaitan. Terima kasih. | Istilah m-learning (mobile learning) tidak ada dalam sumber rujukan kami. Merujuk kepada istilah yang seumpamanya seperti e-learning padanan dalam bahasa Melayu ialah e-pembelajaran, maka bagi istilah m-learning dalam bahasa Melayu ialah m-pembelajaran. Mobile dalam konteks ini bermasud mudah alih, atau makna lain bagi mobile ialah bimbit atau bergerak. Walau bagaimanapun jika konteks mobile learning sama dengan distant learning, maka padanan bahasa Melayu ialah pembelajaran jarak jauh. | Istilah | 25.12.2010 |
Salam sejahtera, 1) Apakah beza antara "pelahiran" dan "kelahiran" iaitu "labour" dan "delivery". 2) Adakah menterjemahkan "fatigue" sebagai lesu atau "letih" tepat. Jika pembaca sasaran golongan ibu berpendidikan saya kira lebih baik buat pinjaman, iaitu kekalkan menjadi fatig. Terima kasih. Selamat mengundi 5 Mei nanti. Orang DBP baik belaka. | 1. Pelahiran ialah perihal atau perbuatan melahirkan seperti ayat pelahiran golongan pencinta muzik tradisional dalam kalangan generasi muda ... dan kelahiran ialah perihal keluar dari kandungan ibu seperti ayat pada saat kelahiran anaknya itu, Ani menangis .... 2. Terjemahan fatig ada digunakan tetapi khusus dalam bidang perubatan, manakala dalam konteks umum fatigue diterjemahkan kepada penat, letih atau lesu. | Makna | 11.04.2013 |
Assalamuaikum,bolehkah sekiranya menggunakan khidmat DBP untuk menterjemahkan MSDS(MATERIAL SAFETY DATA SHEET) untuk sesuatu bahan kimia dari bahasa inggeris kepada bahasa malaysia? Katakan ada 18 set MSDS untuk setiap bahan kimia,berapakah harga yang dikenakan untuk setiap set?(1 set mengandungi antara 5-6 helai lampiran) | Dewan Bahasa dan Pustaka tidak menyediakan khidmat terjemahan sama ada ke bahasa Melayu atau ke bahasa asing. Untuk khidmat penterjemahan sila hubungi Institut Terjemahan Negara, no. tel. 03-41497210 atau Persatuan Penterjemah Malaysia, no. tel. 03-21424381 | Lain-lain | 11.09.2009 |
Mohon tuan/puan untuk menterjemahkan jabatan-jabatan di bawah dalam bahasa Inggeris kepada Bahasa Malaysia: 1.Property & Project Management 2. Compliance 3. Business Support Maklumbalas daripada pihak tuan/puan amat kami hargai. Terima kasih Pertanyaan ini telah diajukan kepada Siti Zubaidah Binti Zainal Abidin pada hari Rabu 21 Ogos 2013 Jam 3:53 petang | Terjemahan bahasa Melayu yang dicadangkan adalah seperti yang berikut: 1. Property & Project Management - Pengurusan Harta dan Projek 2. Compliance - Kepatuhan 3. Business Support - Sokongan Perniagaan | Istilah | 26.08.2013 |
Salam Sejahtera dan Salam 1 Malaysia, Saya Noraziela ingin bertanya tentang perterjemahan ayat dari bahasa inggeris ke bahasa melayu. berikut adalah ayat yang ingin diterjemahkan ke dalam bahasa melayu. 1. Walk Of Life 2. Make Road Safe Untuk pengetahuan pihak tuan, pihak kami akan membuat kempen berkenaan.Justeru itu pihak kami ingin menterjemahkan nama kempen berkenaan ke dalam bahasa melayu sempena seruan kerajaan untuk mengutamakan penggunaan bahasa melayu. Saya memohon jasa baik dari pihak tuan untuk memberi cadangan yang sesuai untuk perterjemahan nama kempen berikut ke dalam bahasa melayu. Kerjasama dari pihak tuan amatlah saya harapkan. Sekian Terima Kasih. | Cadangan terjemahan kami bagi "Walk of Life" ialah "Perjalanan Selamat" dan "Make Road Safe" ialah " Jadikan Jalan Raya Selamat untuk Anda". Walau bagaimanapun, terjemahan ini bergantung pada konteks. | Istilah | 02.11.2011 |