| Adakah frasa 'one in a hundred/thousand/million' boleh diterjemahkan sebagai 'seperatus/seperibu/seperjuta' atau harus diterjemahkan sebagai 'seperseratus/seperseribu/sepersejuta'? | Menurut data kami, frasa yang sesuai ialah satu dalam seratus/seribu/sejuta. | Lain-lain | 14.10.2018 |
| Bagaimana pula sekiranya, angka 1, 380 004= "one million three hundred eighty thousand and four', adakah ia diterjemahkan sebagai satu juta tiga ratus lapan puluh ribu dan empat ataupun satu juta tiga ratus lapan puluh ribu empat? terima kasih | Satu juta tiga ratus lapan puluh ribu empat. | Tatabahasa | 21.04.2010 |
| Adakah betul jika saya terjemahkan "The most like Facebook page in Malaysia (14 million likes)" kepada "Halaman Facebook paling disukai di Malaysia (14 juta sukaan)"? | Kami mencadangkan padanan "Laman Facebook paling disukai di Malaysia (dengan 14 juta tanda suka)" | Penyemakan dan penterjemahan | 03.07.2023 |
| Salam sejahtera Tuan, saya ingin dapatkan terjemahan tepat ke dalam bahasa Melayu untuk perkataan 'decadent'. Pangkalan data mengatakan ertinya adalah orang yg telah runtuh /akhlaknya, moralnya/. Tapi satu lagi konteks adalah bererti " a person who is luxuriously self-indulgent." Contoh konteks - "for half a million dollars, he offers rich decadents the chance to lead a deadly safari" (didapati dari Google). Harap Tuan dapat membantu. Terima kasih. | Menurut data kami, istilah "decadent" dalam bahasa Melayu ialah "Merosot". Decadent = adj (telah) merosot; (of person ) merosot /akhlaknya, moralnya/: a ~ civilization, tamadun yg telah merosot; an effete and ~ nobility, golongan bangsawan yg lemah dan telah merosot akhlaknya; | Makna | 20.08.2014 |