apakah perbezaan antara nahu penterjemahan dengan penterjemahan? | Penterjemahan ialah perihal atau kerja menterjemahkan sesuatu bahasa daripada bahasa sumber kepada bahasa sasaran. Untuk mengetahui tentang nahu atau tatabahasa terjemahan, saudara perlu memahami teori, teknik dan kaedah menterjemah sesuatu teks itu dengan merujuk buku berkenaan penterjemahan. | Tatabahasa | 07.02.2010 |
Penterjemahan My name is Nadiah Ismaon and I am an oversea student in Hong Kong. I'm taking International Baccalaureate (IB), a diploma program and I need a book which is translated into Malaysian language. I take Malaysian language as one of my subject and this is one of my course to read a book that originates from a different country and translated to Bahasa Melayu. So, I have attached a list of the books that I could choose from. I need your help to check if any of these books is available in Malay language (Malay Edition) as soon as possible. I only need one book from this list except for graphic novel genre. If there is anything or any news please contact me at nadiah_rocks@hotmail.com. Please and thank you. | Pertanyaan saudara adalah di luar skop perkhidmatan kami. Khidmat Nasihat DBP menangani masalah yang berkaitan dengan hal-hal kebahasaan seperti ejaan, istilah dan tatabahasa, sastera dan penerbitan seperti proses penerbitan, royalti dan karya terbitan DBP. Sila kunjungi laman web www.dbp.gov.my dan cari maklumat yang diperlukan pada ikon Pustaka Digital atau hubungi Perpustakaan Negara Malaysia di www.pnm.my. | Makna | 22.07.2011 |
Penterjemahan Perkataan "Seconded" dalam Bahasa Malaysia | Terjemahan bahasa Melayu bagi perkataan seconded ialah dipinjamkan. | Istilah | 05.01.2009 |
Penterjemahan tema daripada bahasa Inggeris kepada bahasa Melayu: 1. learned curriculum 2. experienced curriculum 3. curriculum consonance Terima kasih. | 1. kurikulum ilmiah 2. kurikulum pengalaman 3. konsonans kurikulum | Istilah | 17.11.2008 |
Penterjemahan dalam Bahasa Malaysia untuk perkataan roofing dan awning. | Roofing bermaksud atap dan awning pula bermaksud sengkuap hias. Sila rujuk Daftar Istilah Kejuruteraan dan Daftar Istilah Alam Bina Dewan Bahasa dan Pustaka. | Istilah | 27.03.2003 |
Saya sedang membuat penterjemahan dari Inggeris ke Bahasa Malaysia, kebanyakan penterjemahan ini dibuat ialah isitilah teknikal atau kejuruteraan Mekanikal, adakah DB &P mempunyai kamus jenis teknikal yang dapat membantu process penterjemahan. Terima Kasih | Bagi membantu saudara menyelesaikan persoalan tersebut, sdr. boleh menggunakan enjin carian Pusat Rujukan Persuratan Melayu (PRPM). PRPM merupakan satu cara lain untuk membuat rujukan atau mendapatkan makna kata, istilah, peribahasa dan sebagainya. Sila layari http://prpm.dbp.gov.my dan memasukkan maklumat yang ingin dicari dalam ruang yang disediakan dan klik "cari". Selamat mencuba. | Lain-lain | 20.10.2010 |
Berdasarkan sedikit kajian,nyatakan keperluan penterjemahan dalam konteks masyarakat di Malaysia? | Dalam konteks masyarakat Malaysia, penterjemahan masih diperlukan bagi tujuan pemindahan ilmu. Bahan-bahan rujukan masih terdapat dalam bahasa asing, khususnya bahasa Inggeris. Oleh itu untuk memastikan sesuatu bidang ilmu itu dapat disampaikan dengan baik dan berkesan maka usaha penterjemahan bahan-bahan tersebut masih terus dilaksanakan. | Lain-lain | 27.06.2007 |
bolehkah saya mendapatkan perkhidmatan penterjemahan bagi penerbitan brosur, buku, majalah dan terbitan lain institusi saya. Sekiranya boleh, berapa anggaran kos dan masa yang diperlukan. terima kasih. | Sila hubungi Persatuan Penterjemahan Malaysia (PPM) atau Institut Terjemahan Negara Malaysia (ITNM) untuk mendapatkan khidmat penterjemahan. | Lain-lain | 03.02.2009 |
Apakah penterjemahan bagi ungkapan bahasa Inggeris "keep in touch!"? | Dalam data kami, terjemahan untuk keep in touch ialah mengikuti sesuatu atau saling berhubung, mengikut konteks ayat. | Istilah | 14.11.2013 |
Apakah penterjemahan BM paling tepat untuk "Learning Trails"? Ia merupakan kaedah pembelajaran di luar darjah berdasarkan aktiviti dan pengalaman pelajar yang lebih autentik. Terima kasih. | Untuk makluman tidak ada istilah khusus bahasa Melayu untuk learning trails. Walau bagaimanapun, istilah yang dicadangkan ialah jejak pembelajaran. | Istilah | 08.11.2012 |