Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : vt populate, inhabit, mendiami: a region ~d by nomadic tribes, daerah yg didiami oleh puak nomad. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : b. surprisingly be the one to do or say st, dlm ramai-ramai: for her of all ~ to say such a thing, dlm ramai-ramai, dia yg bercakap begitu; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : the ~, rakyat: the voice of the ~, suara rakyat; a government for the ~, kerajaan utk rakyat; the Prime Minister no longer has the support of the ~, Perdana Menteri itu tdk lagi mendapat sokongan rakyat; of all ~, a.more than anyone else, lebih-lebih lagi: you of all ~ should be able to understand what she is going through, kamu lebih-lebih lagi seharusnya dapat mengerti apa yg sedang dialaminya; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : have to get the waterworks ~, saya perlu memanggil orang Jabatan Bekalan Air; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : n 1. persons in general, orang: the streets were crowded with ~, jalan itu penuh sesak dgn orang; several ~ were injured, beberapa orang telah cedera; 2. persons considered indefinitely, orang: never mind what ~ say. Do what you think is right, jangan pedulikan apa orang kata. Buat apa yg kamu fikir betul; 3. a. body of persons forming a race, nation, etc, bangsa: the French ~, bangsa Perancis; b. (in pl) person living in particular place and sharing the same nationality, orang: if all the ~s of Asia were united..., kalaulah semua orang Asia bersatu...; Russian ~, orang Rusia; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : 4. a. (colloq) immediate family, keluarga: I should like you to meet my ~, saya ingin kamu berkenalan dgn keluarga saya; b. ancestors, keturunan: his ~ have farmed the land for generations, keturunannya telah mengerjakan tanah tersebut sejak berkurun-kurun yg lalu; 5. group of persons considered together, orang: the old ~ are well cared for, orang tua dijaga dgn baik; 6. people involved in or connected with a particular job etc, orang: I’ll (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata people

Peribahasa

6

The apple never falls far from the tree

Sifat atau perangai anak biasanya tidak jauh bezanya daripada sifat atau perangai orang tuanya.

Bagaimana acuan begitulah kuihnya

Although Tina seem very honest, remember that her mother is a scheming woman. People say that the apple never falls far from the tree. So, be careful.

Meskipun Tina nampak jujur benar orangnya tetapi kau harus ingat bahawa ibunya pandai memperdayakan orang. Kata orang, bagaimana acuan begitulah kuihnya. Jadi berhati-hatilah.

Peribahasa dan Ungkapan Inggeris - Melayu


Lihat selanjutnya...(24)

Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Apakah istilah bahasa Malaysia yang sesuai bagi perkataan berikut : 1. Chief People Officer 2. People Operations Department Perkataan "People" di sini merujuk kepada pekerja atau sumber manusia bagi sebuah organisasi. Saya dahulukan dengan ucapan terima kasih.Merujuk soalan 1, istilah bahasa Melayu yang sesuai bagi perkataan Chief People Officer ialah Ketua Pegawai Sumber Manusia.

Merujuk soalan 2, berdasarkan frasa 'People Operations Department', padanan bahasa Melayu yang sesuai ialah Bahagian Sumber Manusia dan perkataan 'People' tersebut merujuk sumber manusia bagi sebuah organisasi.
Istilah18.02.2018
Padanan bahasa melayu untuk 'third wheel/ third wheeler'.Tiada maklumat terjemahan third wheel secara rasmi. Berdasarkan konsep A person who hangs out with two other people. The two other people are closer to each other than the "Third Wheel", third wheel boleh diterjemahkan sebagai orang ketiga atau orang asing.Penyemakan dan penterjemahan05.09.2018
Terjemahan bagi People-Centered Asean? Adakah betul Asean Berpaksikan Rakyat?Cadangan kami People-Centered Asean diterjemahkan kepada Asean Berpusatkan Rakyat.Penyemakan dan penterjemahan14.11.2014
Mohon bantu terjemahkan perkataan berikut: People & Capital Resources Department - Pandangan saya Modal Insan & Pengurusan Aset (Skop kerja Sumber Manusia, Pengurusan Aset Kenderaan dan Fasiliti) Talent Acquisition & Rewards -Cadangan terjemahan bagi People & Capital Resources Department ialah Jabatan/Bahagian Pengurusan Sumber Manusia dan Aset

Cadangan terjemahan: Talent Acquisition & Reward - Pemerolehan Bakat dan Ganjaran
Penyemakan dan penterjemahan20.12.2018
saya memerlukan khidmat menterjemah rencana ini dari bahasa Melayu ke bahasa Inggeris. Saya ucapkan terima kasih atas bantuan yang diberikan. Most people know that the theory of evolution did not appear amongst us like a bolt from blue with the publication of Charles Darwin’s The Origin Of Species in 1859. But not many people are aware that the idea has been around in various forms for at least two and a half thousands years. Like us, the ancient Greeks failed to agree about the origins of life. Their cosmologies were profoundly different from our own. There were no heresy laws or inquisitions to fear or a dominant creation story to side-step. Ancient Greek cosmologies were wildly variant : some believed that life had been shaped by gods ; others that had come into being through atoms colliding chaotically. Empedocles – poet, healer, magician and controller of storms as well as a philosopher – produced a surreal foreshadowing of natural selection two and a half thousand years ago on the island that we now call Sicily. He proposed that life had started out as random body parts – eyes, necks, arms, teeth – suspended in primeval soup. Collisions had produced random combinations – men with the heads of cattle ; animals with brances for limbs. Some of these combinations had proved viable, others not.DBP hanya  memyediakan kdimat penyemakan penterjemahan. Puan boleh menghantar rencana berkenaan dalam bahasa Melayu dan kami akan membantu menyemak terjemahan puan.Lain-lain30.01.2014
Salam dan terima kasih kerana membantu. Yang mana antara berikut adalah terjemahan yang paling sesuai untuk "people with reduced mobility" - 1) orang kurang mobiliti ; atau 2) orang kurang pergerakan; atau 3) orang kurang upaya pergerakan; atau 4) orang kurang upaya gerak; atau 5) orang kurang upaya mobiliti; atau 6) orang pergerakan terbatas; atau 7) orang mobiliti terbatas?Pada pandangan kami, orang kurang upaya pergerakan paling sesuai untuk terjemahan “people with reduced mobility”.Penyemakan dan penterjemahan23.02.2019
tuan, tolong bantu carikan terjamahan dalam BM ayat berikut; 1. advance development and skill training 2. developing people lifeTerjemahan ayat yang diberikan bergantung pada konsep dan konteks penggunaan. Contohnya, "advance" boleh bermaksud lanjutan, maju, peringkat tinggi, awal dan sebagainya. Oleh itu, ayat tersebut boleh diterjemahkan kepada beberapa padanan bahasa Melayu. Contohnya: Latihan Kemahiran dan Pembangunan Lanjutan, Latihan  Kemahiran dan Pembangunan Peringkat Tinggi. Cadangan terjemahan untuk "developing people life" ialah membangunkan kehidupan rakyat atau membangunkan kehidupan masyarakat.Penyemakan dan penterjemahan03.01.2017
The term ‘communicant’ is more suitable in describing people involved in communicative behaviour in order to acknowledge the individual’s ability to both receive and produce information. Merujuk kepada perkataan "Communicant" dalam konteks ayat ini, adakah sesuai diterjemah sebagai pelaku komunikasi atau lebih sesuai diterjemah sebagai komunikan atau kekalkan saja istilah ini dalam bahasa Inggeris? Communicant selain daripada konteks gereja, juga digunakan dalam bidang komunikasi. Apakah cadangan pihak DBP untuk saya menterjemahkan perkataan ini? Terima kasih atas khidmat nasihat daripada pihak DBP.Communicant tidak boleh diterjemahkan sebagai Pelaku Komunikasi dalam konteks komunikasi kerana mengikut makna umum perkataan tersebut merujuk kepada ahli GerejaMakna15.03.2018
Many scientific ideas that are generally accepted by people today were formerly considered to be counterintuitive. Apakah terjemahan yang sesuai untuk perkataan counterintuitive ?Cadangan terjemahan yang sesuai ialah lawan gerak hati.Istilah12.01.2017
Salam tuan/puan, Soalan saya berkenaan penggunaan perkataan condong. Adakah Malayan People's Anti Japanese Army, Malayan Union, Force 136 perlu dicondongkan (italic)? Setahu saya tidak perlu tapi ada sesetengah buku termasuk buku DBP tidak standard penggunaan "italic" ini. Mohon pencerahan. Terima kasih.Huruf condong digunakan untuk menunjukkan terdapat sesuatu yang berlainan atau istimewa tentang perkataan atau frasa yang berkenaan. Antara yang perlu dicondongkan ialah judul karya seni dan penerbitan, nama Sains, karya undang-undang, kata atau ayat dalam bahasa asing, singkatan judul katalog karya yang diterbitkan, kenyataan sambungan bahan penulisan, nama khas objek khusus dan arahan pentas atau drama.

Jika dilihat kepada apa yang tuan/puan berikan, perkataan-perkataan tersebut perlu dicondongkan kerana menggunakan bahasa Inggeris.

Untuk lebih jelas, mohon rujuk Buku Tatabahasa Dewan, halaman 83.
Tatabahasa23.03.2017
1234

Kembali ke atas