Display virtual keyboard interface
 

Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : emphasizing finality of statement, habis perkara: I won’t sign the document, ~, saya tdk mahu tanda tangan, habis perkara. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : 3. (geol) zaman, usia: the Pleistocene ~, zaman Pleistocene; 4. menstruation, (datang) haid, datang bulan; (attrib) semasa /haid, datang bulan/: ~ cramps, kejang semasa haid; 5. time during which lesson is taught, or allocated for lesson, waktu: five ~s of English a week, lima waktu bagi mata pelajaran Inggeris dlm seminggu; 6. (esp US) full stop, (tanda) /noktah, titik/; 7. (colloq) expression (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : n 1. portion of time, masa; (within certain limits) tempoh, masa; (of rain, drought, etc) masa, musim: a ~ of unrest in the country, masa tdk tenteram di negara itu; she went through a difficult ~ after her divorce, dia melalui masa yg sukar selepas perceraiannya; her three-month probation ~ will end tomorrow, tempoh percubaannya selama tiga bulan akan berakhir esok; a long rainy ~, masa hujan yg panjang; 2.time in the history of person, nation, etc, zaman; (attrib) zaman /dulu, dahulu/: in the early ~ of her writing career, pd zaman awal penulisannya; the Renaissance ~, zaman Renaissance; ~ furniture, perabot zaman dulu; ~ painting, lukisan zaman dulu; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata period


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
1) Rewards Currency = Ganjaran Mata Wang 2) Opening Balance = Baki Pembukaan 3) Earned This Period = Memperoleh Tempoh Ini 4) Redeemed this Period = Menebus Tempoh ini 5) Available Balance=Baki Tersedia Mohon khidmat nasihat DBP untuk terjemahan berikut. Ini adalah untuk sektor perbankan. Terima Kasih1) Rewards Currency = Ganjaran Mata Wang
2) Opening Balance = Baki Pembukaan
3) Earned This Period = Perolehan dalam tempoh ini.
4) Redeemed this Period = Penebusan dalam tempoh ini. 
5) Available Balance = Baki Tersedia
Cadangan terjemahan ini boleh digunakan jika bersesuaian dengan konteks penggunaannya.
Penyemakan dan penterjemahan01.09.2015
terjemahan untuk "grace Period"Jika dalam konteks ekonomi dan pentadbiran perniagaan diterjemahkan sebagai "tempoh tenggang/tempoh tangguh", manakala dalam konteks sosiologi dan pentadbiran diterjemahkan sebagai "tempoh tangguh".Makna09.12.2014
Salam sejahtera. Adakah istilah "medieval period" mempunyai padanan selain "zaman pertengahan"? "Middle Ages" juga membawa maksud "Zaman Pertengahan". Bagaimanakah kedua-dua istilah ini boleh dibezakan? Penggunaan istilah tersebut adalah dalam konteks sejarah. Terima kasih.Dalam data kami, middle age ialah zaman pertengahan, dan medievel juga disebut zaman pertengahan. Berdasarkan istilah sasar dalam data kami, kedua-duanya sama, iaitu zaman pertengahan.Tatabahasa15.05.2014
apply license, to hang up & dismantle on 1/8/2018. License period from 23/7/2018 to 31/7/2018.Untuk pengesahan iklan, sila kemukakan permohonan tuan melalui www.dbpsahbahasa.my. Pelanggan baharu hendaklah mendaftar terlebih dahulu dan kemudian pilih DAFTAR IKLAN. Untuk maklumat lanjut, rujuk manual pengguna dalam laman web berkenaan.Lain-lain19.06.2018
Bolehkan tuan memberikan terjemahan rasmi bagi perkataan-perkataan berikut? 1. Lock In Period 2. Cash Back 3. Reward Points 4. Air Miles 5. ComplimentaryMaklumat yang ada dalam sumber rujukan kami ialah: Cash Back - wang tunai dikembalikan, Reward Points - mata ganjaran, dan Complimentary - pujian atau hadiah ikhlas.Penyemakan dan penterjemahan06.09.2017
Salam sejahtera. Menurut kamus "famine" dan "starvation" kedua-duanya membawa maksud yang sama iaitu kebuluran. Bagaimanakan saya boleh membezakan penggunaan perkataan tersebut dalam ayat berikut: "The famine refers to a period of mass starvation beginning in ...". Terima kasih.Untuk makluman, istilah bahasa Melayu untuk "famine" dan "starvation" dalam pangkalan data kami ialah kebuluran. Dalam Kamus Inggeris-Melayu Dewan, "famine" mempunyai dua maksud, iaitu 1. acute shortage of food, kebuluran, kahat; 2. acute shortage, kekurangan yang teruk. Dalam Kamus Dewan, "kahat" bermaksud kekurangan makanan, bencana kebuluran. Oleh itu, puan boleh memilih padanan bahasa Melayu yang sesuai berdasarkan konteks dan konsep ayat bahasa Inggeris tersebut.Istilah08.04.2014
mohon cadangan bagi penggunaan istilah "Successive Independent Samples Design" dalam Bahasa Melayu. Contoh penggunaannya: In the successive independent samples design, different samples of respondents from the population complete the survey over a time periodCadangan kami ialah reka bentuk sampel bebas. Walau bagaimanapun padanan ini boleh digunakan jika bersesuaian dengan konsep sebenar dalam bahasa sumber.Penyemakan dan penterjemahan26.08.2017
Apakah terjemahan yang sesuai bagi ayat 'the last payment out of court' dalam ayat yang berikut: 'No claim application action suit or other proceeding for or in respect of such money has been or is made or instituted for a period of fifteen years after the last payment out of court of any part of such money or (where no payment out of court has been or is made) after such payment into court. Sama ada boleh diterjemah seperti yang berikut: a. pembayaran keluar yang terakhir daripada mahkamah; atau b. pembayaran terakhir di luar mahkamah.Terjemahan yang sesuai bagi ayat 'the last payment out of court' ialah pembayaran terakhir di luar mahkamah.Makna06.08.2020
Dear Sir/Madam, I am Kelvin Tan. I am final year student of Faculty of Computer Science and Information Technology in University of Malaya. Currently, I am doing my thesis with title "Malay Sentence Boundary Detection System". The function of this proposed system is to break a Malay text into sentences based on period, question mark, and exclamation mark. The motivation of this system is to support language translation, such as Malay to French, so that the result will be more accurate. I have questions about quotes used in the following text. As far as I know, it is compulsory to have an opened quote followed by a closed quotes. But why there is only one open quotes in the following sentences? How do you divide or break this text into sentences? ==================================== “Penyertaan kami pada Piala Dunia adalah pengalaman yang unik. Kami berada di sini untuk menikmati kehadiran kami, semua pemain sangat bersemangat. “Jika kami mahu mencatat keputusan yang baik, kami mesti memberi usaha dan tumpuan 100 peratus,’’ kata jurulatih kelahiran Jerman berusia 72 tahun itu, yang telah membawa Greece muncul juara Eropah pada 2004. =================================== Thank you for your time and cooperation. Yours Sincerely, Kelvin Tan Student Faculty of Computer Science and Information Technology, University of Malaya    Penggunaan tanda petik pembuka dan penutup hanya di awal dan di akhir pernyaataan. Contoh : "Bila sampai?" tanya Hussin. Untuk keterangan lanjut, sila rujuk buku Gaya Dewan  (halaman 77) atau buku-buku rujukan lain yang menerangkan berkenaan tanda baca.Lain-lain15.06.2010
Saya perlu terjemahan terbaik untuk istilah kewangan/ekonomi 'Cliff Vesting'. Dari pencarian, saya temui keterangan mengenai istilah tersebut seperti berikut: Cliff vesting is the process by which employees earn the right to receive full benefits from their company’s qualified retirement plan account at a specified date, rather than becoming vested gradually over a period of time. Terima kasih.Padanan untuk 'Cliff Vesting' ialah Jurang Letak Hak atau jika berkaitan dengan pesara, Jurang Hak Pencen.Istilah10.10.2018
12

Kembali ke atas