Maklumat Kata

Kamus Bahasa Melayu


[pés] | ڤيس

Definisi : (pés) 1. campuran cecair dan serbuk yg lembut dan pekat yg mudah dibentuk atau disapu; 2. (ERT) sediaan makanan, spt daging atau ikan kisar, utk disapu pd roti dsb. (Kamus Dewan Edisi Keempat)

[pés] | ڤيس

Definisi : (pés) IB sj penyakit berjangkit yg di­sebabkan oleh kuman yg dibawa oleh tikus. (Kamus Dewan Edisi Keempat)

[pés] | ڤيس

Definisi : /pés/ 1 campuran cecair dgn serbuk atau bahan yg dilumatkan, pekat, lembut dan basah, dan boleh dibentuk atau disapukan pd sesuatu. 2 sj makanan yg disediakan drpd daging, ikan dsb yg dikisar dan dicampurkan dgn cili, bawang dll serta disapukan pd roti dsb. (Kamus Pelajar Edisi Kedua)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata pes


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Kita perlu memilih berus gigi dan pes gigi yang sesuai. Adakah toothpaste boleh diterjemahkan kepada pes gigi ? Terima kasih.Pes gigi tidak boleh digunakan untuk "toothpaste". Padanan bahasa Melayu yang betul ialah ubat gigi.Istilah23.03.2016
menterjemahkan BI ke BM:hot chilli creamy coconut paste = pes masak lemak cili padi. betul ke?Padanan bahasa Melayu untuk hot chilli creamy coconut paste ialah pes masak lemak cili padiMakna10.03.2025
Apakah perkataan yang sesuai untuk menterjemah "Dark Chocolate Paste" ke bahasa melayu ?Padanan bahasa Melayu untuk "dark chocolate paste" ialah pes coklat pahit.Istilah12.10.2016
saya ingin bertanya terjemahan untuk PLANT-BASED MINCED MEAT WITH BEAN PASTE. terima kasih sudi membantu.Padanan dalam bahasa Melayu ialah Daging kisar berasaskan tumbuhan dengan pes kacang.Penyemakan dan penterjemahan25.05.2021
Padanan perkataan “whole” dalam ayat di bawah ini ialah “tulen”. Adakah ia tepat atau mempunyai padanan lain yang lebih sesuai? Mixed spice 333. (1) Mixed spice shall be the mixture of two or more types of spices, whether whole or ground and includes curry powder and curry paste. Rempah campur 333. (1) Rempah campur hendaklah campuran dua atau lebih jenis rempah, sama ada tulen atau dikisar, dan termasuklah serbuk kari dan pes kari.Padanan bahasa Melayu bagi perkataan "whole" dalam ayat tersebut ialah tulen atau seluruh bergantung pada konsep dan konteks penggunaannya.Lain-lain01.07.2021
Apakah padanan yang diberikan bagi “ash insoluble in water” sebagai “abu tidak larut dalam air” dalam ayat di bawah ini sesuai? Kami bercadang untuk menggunakan padanan “abu yang tidak larut dalam air”. Adakah ia boleh digunakan? 276. (2) Cocoa paste, cocoa mass, cocoa slab or cocoa liquor shall not contain, on water-free and fat-free basis, more than 5.5 per cent of ash insoluble in water. 276. (2) Pes koko, jisim koko, kepingan koko atau likuor koko tidak boleh mengandungi, atas asas tanpa air dan tanpa lemak, lebih daripada 5.5 peratus abu tidak larut dalam air.

Cadangan terjemahan yang sesuai mengikut konteks ayat yang diberikan bagi ash insoluble in water ialah abu tak larut air.

Penyemakan dan penterjemahan01.07.2021
saya ingin bertanya translation ENG ke BM untuk ayat berikut: 1. plant-based luncheon 2. spicy palnt-based luncheon 3. plant-based minced meat with bean paste terima kasih atas kesudian pihak Tuan untuk membantu.

Berikut merupakan padanan bahasa Melayu untuk perkataan yang dinyatakan:



1. plant-based luncheon: hidangan berasaskan tumbuhan 

2. spicy plant-based luncheon: hidangan berasaskan tumbuhan berempah

3. plant-based minced meat with bean paste: daging kisar berasaskan tumbuhan dengan pes kacang/ daging kisar organik dengan taucu 



Walau bagaimanapun, padanan perkataan bergantung pada konteks dan penggunaan ayat.

Makna25.05.2021

Kembali ke atas