Perkataan "powered by" selalu digunakan dalam pengiklanan dan diterjemahkan sebagai "dikuasakan oleh". Tepatkah terjemahan ini? Contoh ayat: This programme powered by Tenaga Nasional Berhad = Program ini dikuasakan Tenaga Nasional Berhad? | Terjemahan yang diberikan adalah betul. Contoh ayat: This programme powered by Tenaga Nasional Berhad Terjemahan: Program ini dikuasakan oleh Tenaga Nasional Berhad. | Penyemakan dan penterjemahan | 11.12.2021 |
Saya ingin bertanyakaan tentang terjemahan "overclock". Dalam laras pengkomputeran, overclock membawa maksud meningkatkan kepantasan sesuatu cip pemproses dengan mempertingkat voltan yang dipam masuk ke cip. Contoh ayat: Asus ROG is powered by an overclocked Snapdragon 845 CPU. Cadangan terjemahan: Asus ROG diperkasa sebuah cip Snapdragon 845 yang telah digalak | Asus ROG diperkasa oleh sebuah cip Snapdragon 845 yang telah dipertingkat sistemnya. | Makna | 11.10.2018 |
Assalamualaikum dan Salam sejahtera. Apakah terjemahan sesuai untuk perkataan "trike ". Trike - is that trike is a tricycle (like a motorcycle but instead of 2 wheels, it has 3 wheels) while tricycle is a cycle with three wheels, powered by pedals and usually intended for young children. | Kami mencadangkan "trike" diterjemahkan sebagai "basikal roda tiga" atau "motosikal roda tiga". Padanan ini bergantung pada bentuk atau fungsi objek tersebut. | Istilah | 10.08.2021 |