Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : n (series of questions) soal selidik; (document, form) borang soal selidik. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata questionnaire


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Assalamualaikum wbt, Saya sedang menulis sebuah tesis dalam Bahasa Melayu. Mohon bantuan DBP untuk membetulkan terjemahan istilah berikut dari Bahasa Inggeris ke Bahasa Melayu. "Self-administered questionnaire" - untuk menyatakan soal selidik tersebut jenis yang di isi sendiri oleh subjek kajian tanpa bantuan. Terima kasihUntuk makluman, tidak ada istilah khusus untuk "self-administered questionnaire" dalam pangkalan data kami. Walau bagaimanapun, terdapat istilah yang berikut:
1. self-administer - urus sendiri
2. self-administering test -ujian tadbir kendiri
3. self-administered topical fluoride - fluorida topikal swaguna
Berdasarkan contoh tersebut, istilah yang dicadangkan untuk "self-administered questionnaire" ialah soal selidik urus sendiri, soal selidik isi sendiri atau soal selidik swaisi.
Istilah05.03.2013
request for assistant to translate questionnaire to Malay for thesis /research.

Dimaklumkan bahawa, pihak Dewan Bahasa dan Pustaka TIDAK menjalankan khidmat penterjemahan  atau menawarkan khidmat penyemakan terjemahan, sama ada daripada bahasa Melayu kepada bahasa asing atau sebaliknya.

Sila hubungi: Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM) melalui:

Institut Terjemahan dan Buku Malaysia,

Wisma ITBM, 2, Jalan 2/27e,

Seksyen 10 Wangsa Maju,

53300 Kuala Lumpur, Malaysia

Telefon: 03-4145 1800 / E-mel: info@itbm.com.my

Penterjemahan: salesonline@itbm.com.my / Telefon: 03-4145 1942

ATAU

Sila layari pautan http://kndbp.dbp.gov.my/nb_halaman_utama.aspx untuk hubungkan anda kepada laman sesawang ITBN.

Penyemakan dan penterjemahan11.01.2023
salam. saya ingin membuat translation questionnaire daripada english kepada bahasa melayu. adakah terdapat perkhidmatan tersebut terima kasihKhidmat Nasihat Bahasa tidak menyediakan khidmat terjemahan. Kami cadangkan saudara berhubung terus dengan Persatuan Penterjemah Malaysia di talian 03-92262506 atau e-mel terjemah1@gmail.com.
Lain-lain22.10.2012
help translate to Bahasa Msia for questionnaire "Never, Rarely(up to one time monthly), Occasionally (once-twice monthly), Sometimes(about once a week), Often(two-three times weekly), Daily or almost daily"Untuk makluman tuan/puan, DBP tidak menyediakan khidmat penterjemahan. Bagi mendapatkan khidmat penterjemahan, tuan/puan boleh menghubungi Persatuan Penterjemah Malaysia melalui talian 03-92262506 atau e-mel: terjemah1@gmail.com dan Institut Terjemahan dan Buku Malaysia melalui talian 03-41451942 atau e-mel: info@itbm.com.my.Penyemakan dan penterjemahan29.04.2025
Kami sedang membuat terjemahan soal selidik (Roland Morris Disability Questionnaire) yang telah diterbitkan dalam bahasa Inggeris kepada Bahasa Melayu. Bagaimana saya boleh mendapatkan nasihat berkenaan struktur ayat, perkataan yang sesuai di dalam soal selidik yang telah di terjemah kepada Bahasa Melayu ini.Puan boleh e-melkan dokumen tersebut kepada fadhilahbahar@dbp.gov.my untuk sebut harga dan tempoh semakan.Penyemakan dan penterjemahan06.04.2022
Hi Dewan Bahasa, I would like to translate my research questionnaire from English to Malay. May I know do you provide the translation service?Selamat sejahtera tuan/puan,

Untuk makluman, DBP tidak menyediakan perkhidmatan terjemahan daripada bahasa Inggeris kepada bahasa Melayu atau daripada bahasa Melayu kepada bahasa Inggeris. Mohon tuan/puan menghubungi Persatuan Penterjemah Malaysia melalui talian 03-9226 2506.
Lain-lain17.01.2018
Tajuk kajian dalam bahasa inggeris adalah: "TRANSLATION AND VALIDATION OF TEAMWORK SURVEY QUESTIONNAIRE (TSQ) FOR MALAYSIAN HEALTHCARE SERVICES" dan telah ditukarkan ke bahasa melayu dengan tajuk: BORANG SOAL SELIDIK KAJIAN TRANSLASI DAN PENGESAHAHSAHIHAN ALAT TINJAUAN KERJA BERPASUKAN UNTUK PERKHIDMATAN JAGAAN KESIHATAN MALAYSIA soalan saya: Adakah penggunaan VALIDATION kepada PENGESAHSAHIHAN itu tepat atau penggunaan KESAHIHAN lebih tepat dalam konteks tajuk di atas? Terima kasih.Terjemahan untuk "VALIDATION" dicadangkan "PENGESAHSAHIHAN". Cadangan terjemahan tajuk kajian tersebut ialah TERJEMAHAN DAN PENGESAHSAHIHAN TINJAUAN BORANG SOAL SELIDIK KERJA BERPASUKAN BAGI PERKHIDMATAN JAGAAN KESIHATAN MALAYSIA.Penyemakan dan penterjemahan19.08.2015
DBP has online kamus, How do i subscribe and what is the cost? I am doing translation of questionnaire, i try to call Persatuan Penterjemahan Malaysia but no one pick up the phone. Do you have any idea what is the charges? How long do they take to do it?'Kamus online' boleh diakses melalui portal KaryaNet, tetapi portal ini sedang dalam penyelenggaraan, sehingga ke tarikh yang akan diberitahu kelak.Lain-lain23.05.2008
Malaysian public service started to use competency-based human resource practices at the end of year 2002 as the response to increase the level of service quality. In Malaysian public service, out of six competency-based human resource practices, only five practices were implemented. They were recruitment and selection, training and development, career development, performance management and reward. From 300 copies of questionnaire distributed using simple random technique, 140 were useable. The data was analyzed further using factor analysis and it was found out that training and development items had combined with a reward practice. This new dimension was labeled as organizational development. Others remain the same dimensions. It was also found out that competency-based performance management, organizational development and career development were practiced to a high extent. Meanwhile, competency-based reward and recruitment and selection were practiced to a moderate extent.Harap maaf, apakah persoalan yang ingin dikemukakan? Mohon kerjasama daripada pihak tuan untuk menggunakan bahasa Melayu ketika berurusan dengan Dewan Bahasa dan Pustaka.Lain-lain25.06.2010

Kembali ke atas