Maklumat Kata

Carian kata tiada di dalam kamus terkini. Sila rujuk capaian Kamus Dalam Talian ini.
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata

Peribahasa

378

So many men, so many opinions.

Setiap orang berbeza pandangan atau kemahuan.

Lain orang, lain pendapat

A motely crowd turned up for yesterday's general meeting. Each had different views to offer. So many men, so many opinions, so I doubt that agreement would ever be reached.

Bermacam-macam orang hadir dalam mesyuarat agong semalam. Setiap orang memberikan pandangan yang berlainan. Memandangkan lain orang, lain pendapat, saya tidak yakin bahawa persetujuan boleh dicapai.

Peribahasa dan Ungkapan Inggeris - Melayu


Lihat selanjutnya...(82)

Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
I am so close yet so farcadangan: dekat tapi jauhLain-lain15.12.2008
Ayat “no body corporate shall be deemed to be so established if and so long as it is operating wholly outside Malaysia” diterjemahkan sebagai “Tiada pertubuhan perbadanan boleh disifatkan ditubuhkan sedemikian itu,jika dan selagi ia beroperasi keseluruhannya di luar Malaysia. Sama ada terjemahan tersebut tepat dari segi tatabahasa?Sekiranya bersesuaian dengan konteks penulisan puan, kami mencadangkan ayat seperti yang berikut:

"Tiada pertubuhan perbadanan boleh disifatkan sebagai ditubuhkan sedemikian, jika sepanjang penubuhannya pertubuhan perbadanan itu beroperasi sepenuhnya di luar Malaysia"
Penyemakan dan penterjemahan16.07.2021
riuh-rendah, sudah bawa maksud sangat. so, adakah frasa sangat riuh-rendah betul?

Menurut Kamus Dewan Perdana (DBP, 2021) halaman 1887, perkataan “riuh-rendah” bermaksud terlalu bising dengan suara atau bunyi yang kuat dan tidak tentu butirnya. Oleh yang demikian, kata penguat “sangat” tidak sesuai dimasukkan sebelum perkataan “riuh-rendah” kerana berunsur lewah.

Tatabahasa23.09.2024
Kita Nak buka Furniture showroom dekat mall, so nak tanya apa perkataan yang paling sesuai untuk kita buat signange kat luar a) Kedai Pameran Perabot b) Bilik pameran Perabot c) Pameran Perabot d) Galeri Perabot Terima Kasih

Keterangan utama yang sesuai untuk visual ini:
KEDAI PERABOT
atau
GALERI PERABOT

Untuk mendapatkan pengesahan visual pada papan tanda premis, sila daftar akaun melalui laman web dbpsahbahasa.my dan rujuk Panduan Pelanggan atau Video Penggunaan DBP Sah Bahasa yang tertera.

Lain-lain20.06.2023
Tarbus is making a huge comeback for 2019! So prepare your tastebuds to an explosive spice filled treat of buffet spread with a mix of mouthwatering local favourites & International cuisines to cater to all during May till June 2019! Book early to avoid disappointments. See you there!!!Sila nyatakan soalan dengan jelas untuk kami bantu.Lain-lain15.05.2019
Dear Sir/Madam: My name is Hadi Ebrahimi and I am an Iranian translator. I have translated 45 books on psychology and self help from English to Persian so far. They’ve all been published in Tehran-Iran by Nasle Nowandish Publishing Company: www.naslenowandish.com]. I’ve always been thinking of doing something worthwhile and meaningful with my Malay so as to repay my debt to this beautiful country and its kind, warm-hearted people who’ve welcome me and my family among themselves for over 10 years now! I happen to know of some English classic masterpieces of children’s books and also contemporary English self help best sellers on psychology, self help, relationships, family, etc which have won prestigious international awards and are all best sellers in Iran which is also an Islamic country with lots of cultural and spiritual similarities! I would appreciate it if you’ll kindly link me to the right people or guide me through the correct procedure. Is DBP interested in publishing Edisi Bahasa Melayu of contemporary English children’s books or self help best sellers? I would appreciate it if you let me know. I would also love to translate any other children’s or psychology/self help/relationships/family etc books that you guys at DBP might recommend [from English to Malay!] I would be more than happy to list my favorites as well. I thank you already and am waiting impatiently to hearing from you. Yours faithfully Hadi EbrahimiDBP publishes original works in bahasa Melayu. For children's titles, please contact the Head of the Children's Book Division, Mrs. Rosnah binti Awang. For translation works, please contact our colleagues at the Malaysian Intstitut of Translation and Book (Institut Terjemahan dan Buku Malaysia - ITBM).Lain-lain21.11.2012
Ini adalah berkaitan dengan syarat permohonan papan iklan di hadapan kedai : 1. Perlukah alamat syarikat dimasuk dalam papan iklan? 2. Adakah saiz perkataan untuk jenis aktiviti perniagaan telah ditetap atau akan disemak mengikut perkadaran dengan saiz nama syarikat ? Terima kasih

i. Visual iklan hendaklah dalam bahasa Melayu sama ada dengan sendirinya atau bersama-sama bahasa lain.

ii. Perkataan dan huruf dalam bahasa Melayu hendaklah diberi keutamaan dari segi warnanya  di suatu kedudukan yang lebih jelas dan bersaiz lebih besar.

iii. Kedudukan bahasa Melayu hendaklah di sebelah atas kiri atau tengah.

Untuk keterangan lanjut tentang syarat-syarat permohonan iklan papan tanda, sila hubungi Jabatan Pelesenan, Pihak Berkuasa Tempatan yang dimohon.

Pihak tuan/puan juga boleh membuat pengesahan bahasa secara dalam talian melalui laman web dbpsahbahasa.my ,kemudian daftar ID pengguna dan kata laluan. Setelah itu, boleh teruskan untuk permohonan pengesahan bahasa dan lampirkan sekali visual iklan/ papan premis perniagaan tuan/puan.
Lain-lain26.10.2020
When you're at high altitudes, the air is thinner so there's less oxygen. Terjemahan ayat tersebut ialah: Apabila kita berada di tempat yang tinggi, udara semakin "menipis" jadi oksigen semakin berkurang. Adakah perkataan "menipis" sesuai digunakan untuk ayat tersebut atau perkataan "rendah" adalah lebih tepat?Terjemahan yang lebih sesuai ialah "oksigen semakin berkurang".Penyemakan dan penterjemahan15.07.2019
When you're at high altitudes, the air is thinner so there's less oxygen. Terjemahan ayat tersebut ialah: Apabila kita berada di tempat yang tinggi, udara semakin "menipis" jadi oksigen semakin berkurang. Adakah perkataan "menipis" sesuai digunakan untuk ayat tersebut atau perkataan "berkurang" adalah lebih tepat?Menipis juga membawa maksud berkurang tetapi lazimnya digunakan dalam konteks benda yang boleh dilihat secara fizikal. Oleh itu, terjemahan yang lebih tepat ialah oksigen semakin berkurang.Lain-lain15.07.2019
Salam satu Malaysia, Apakah terjemahan yang sesuai bagi "outperform"? contoh ayat: So fast, it outperforms the other game players on the field! Terima kasih.Dalam data kami, tiada padanan khusus bagi istilah "outperform" dalam bahasa Melayu. Walau bagaimanapun, kami mencadangkan padanan bahasa Melayu bagi istilah tersebut ialah  "melebihi jangkauan" atau "sangat cemerlang" sekiranya sesuai dengan konsep puan.Istilah02.11.2013
12345

Kembali ke atas