Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : n /majlis, perjumpaan/ sosial. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : feel ~, (colloq) rasa mahu berjumpa dgn orang: do you mind if I don’t go. I’m not feeling very ~ today, tak mengapa kalau saya tak pergi? Saya rasa tak mahu berjumpa dgn orang hari ini; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : 5. (colloq) sociable, suka bergaul: my brother is not a very ~ person, abang saya tdk begitu suka bergaul; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : ~ /drinker, smoker/, orang yg /minum arak, merokok/ semasa bergaul; 4. living in groups by nature, sosial: man is a ~ animal, manusia ialah haiwan sosial; ~ insects such as bees and wasps, serangga sosial spt lebah dan tebuan; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : 3. of, rel to companionship and leisure activities, sosial: a ~ club, kelab sosial; ~ activities, aktiviti sosial; he rarely attends ~ functions, dia jarang-jarang sekali menghadiri majlis-majlis sosial; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : 2. rel to rank and position in society, sosial: he considered the other members to be his ~ equals, dia menganggap ahli-ahli yg lain sbg mempunyai taraf sosial yg sama dengannya; ~ class, kelas sosial; people from different ~ backgrounds, orang-orang drpd latar belakang sosial yg berbeza; to bow to ~ pressure, tunduk pd tekanan sosial; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : several members of the Central Committee were against ~ reforms, beberapa ahli Jawatankuasa Pusat menentang perubahan sosial; drug abuse and other ~ ills, penyalahgunaan dadah serta penyakit sosial yg lain; ~ benefits, faedah sosial; ~ order, susunan sosial; ~ welfare, kebajikan masyarakat; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : adj 1. rel to society and its organization, sosial: the ~ problems that emerged during times of sudden change, masalah-masalah sosial yg timbul semasa berlakunya perubahan yg mendadak; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata social


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Salam, saya ingin mencari terjemahan paling sesuai untuk: 1) Social Inclusion 2) Social Inclusion Commission Terima kasihUntuk makluman belum  ada istilah bahasa Melayu untuk "social inclusion" dan "social inclusion commission". Sila berikan konsep istilah tersebut supaya kami dapat memberikan cadangan yang sesuai.Istilah10.08.2012
Saya mendapatkan kepastian. Apakah istilah sasaran Bahasa Melayu bagi perkataan "social-emotional". Contoh ayat "another barrier to early identification of young children with social-emotional problems is related to the assessment instruments available". Contoh istilah yang digunakan dalam Bahasa Inggeris "social-emotional development" "social-emotional skills" "young children with social-emotional issues"Salam Sejahtera. Padanan bahasa Melayu untuk social-emotional ialah sosioemosi. Sekian. Terima kasih.Istilah15.09.2017
Tuan, Apa terjemahan yang tepat untuk perkataan berikut: 1. Social Exchange Theory; 2. Rational Action Theory ; 3. Knowledge-Based Theory of the Firm; 4. Social Cognitive Theory; 5. Social Capital Theory; dan 6. Resource Based View of the Firm Terima kaih.Terjemahan yang dicadangkan adalah seperti yang berikut:
1. Social Exchange Theory  - Teori Pertukaran Sosial
2. Rational Action Theory  - Teori Tindakan Rasional
3. Knowledge-Based Theory of the Firm - Teori Berasaskan Pengetahuan  Firma tersebut
4. Social Cognitive Theory - Teori Kognitif Sosial 
5. Social Capital Theory - Teori Modal Sosial 
6. Resource Based View of the Firm  - Pandangan Berasaskan Sumber Firma tersebut
Istilah30.09.2013
apakah terjemahan bagi 1. Health and Wellness 2. Social Development Goal (SGD) 3. Economic, Social and Governance (ESG)Cadangan padanan bagi istilah Health and Wellness dalam bahasa Melayu ialah Kesihatan dan Kesejahteraan, Social Development Goal (SDG) ialah Matlamat Pembangunan Mampan (SDG) dan Environmental, Social and Governance (ESG) ialah Alam Sekitar, Sosial dan Tadbir Urus (ESG). Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian konsep dan konteks penggunaan dalam sesuatu bidang tertentu.Istilah22.08.2024
Salam, Saya pelajar PhD bidang Kerja Sosial (Social Work) UKM ingin mendapatkan penjelasan mengenai perkataan berikut: 1. Assessment 2. Evaluation Penerangan Untuk perkataan 'assessment' pekerja social atau pegawai kebajikan akan melakukan 'assessment' berkaitan situasi klien yang dirujuk kepada mereka. Diantara proses-proses 'assessment' yang dilakukan ialah seperti berjumpa klien, bertanyakan tentang masalah-masalah yang dihadapi, melawat ke rumah klien untuk melihat situasi dan persekitaran tempat tinggal mereka, bertanyakan jiran-jiran , keluarga rapat klien, agensi-agensi-agensi berkaitan misalnya sekolah, pejabat kesihatan, pejabat agama, majikan keluarga klien bekerja dan sebagainya. Pekerja social akan menyediakan laporan social(untuk kes bantuan, warga emas, perpindahan sekolah, tujuan pelesan/pembebasan daripada institusi), laporan pelindung (jika kes berkaitan penderaan kanak-kanak), laporan akhlak(jika kes juvana terlibat salahlaku), laporan pengangkatan (kes anak angkat) Jadi, di sini apakah terma yang paling sesuai digunakan untuk 'assessment;' dalam konteks kerja social ini? Sekian, harap dapat memahami konteks yang saya maksudkan. SOPIAN BRAHIM Calon PhD Kerja Sosial UKMAssessment dalam ungkapan umum diterjemahkan kepada penilaian atau penaksiran, dan istilah penaksiran juga digunakan dalam bidang pendidikan dan ekonomi, seperti assessment task diterjemahkan kepada tugas penaksiran. Evaluation diterjemahkan kepada penilaian dalam ungkapan umum dan juga peristilahan, seperti evaluation research diterjemahkan kepada penyelidikan penilaian.Tatabahasa22.04.2016
Semasa musim wabak COVID-19, telah tular istilah social distance. Apakah terjemahan yang betul untuk istilah "social distance"? "Jarak sosial" atau "penjarakkan sosial"? Atau telah ada istilah sedia ada bagi terjemahan perkataan tersebut. Terima kasih..

Cadangan padanan istilah yang sesuai bagi "social distance" ialah penjarakan sosial.

Istilah25.03.2020
Tuan/Puan, Saya ingin meminta nasihat mengenai perkataan di bawah, satu atau dua perkataan? -Maklum balas -Memudahcara -Mengenal pasti -Merekabentuk (design) -Mengambil kira -Diubahsuai Di samping itu, saya juga ingin meminta nasihata mengenai penterjemahan perkataan di bawah: - vulnerable group - response to - minimum standard - Appropriately intervenes to address social and community inequality - social work intervention - accountable - accountability - to practice - to promote social justice - to engage in human service - the concern of the community - disabling environment - grief process - insight and understanding of own value - social networking - resilience - human worth - culture, gender, race, class, ethnic, religion, disability, age and life style differences between self and others Kerjasama tuan/puan dalam perkara ini didahului dengan ucapan terima kasih.

Ejaan yang betul ialah: 1. maklum balas 2. memudah cara 3. mengenal pasti 4. mereka bentuk 5. mengambil kira 6. diubah suai
Padanan bahasa Melayu yang dicadangkan adalah seperti yang berikut:
1. vulnerable group - kumpulan lemah/kumpulan rentan
2. response to - gerak balas terhadap/sambutan terhadap
3. minimum standard - standard minimum
4.. social work intervention - intervensi kerja sosial
5. accountable - bertanggungjawab
6. accountability - kebertanggungjawaban
7. to practice - mengamalkan
8. to promote social justice – mempromosi keadilan sosial
9. the concern of the community – menjadi perhatian masyarakat
10. social networking - rangkaian sosial

Untuk mendapatkan padanan bahasa Melayu bagi perkataan yang lain, sila rujuk www.prpm.dbp.gov.my dan pilih padanan yang bersesuaian dengan konteks.

Ejaan11.09.2013
Apakah padanan bagi Ministry of Social Affairs?Di Malaysia, Ministry of Social Affairs boleh diterjemahkan sebagai Kementerian Perpaduan Negara dan Pembangunan Masyarakat. Namun, mengikut konteks semasa, kementerian ini telah bertukar kepada Kementerian Pembangunan Wanita, Keluarga dan Masyarakat (Ministry of Women, Family and Community Development). Padanan ini bergantung pada fungsi dan matlamat sesebuah kementerian dan berbeza mengikut negara. Lain-lain31.01.2022
Mohon bantuan mengenai terjemahan perkataan untuk konsep "social inclusion". Konsep ini bermaksud memastikan semua ahli masyarakat tidak tertinggal/terkesamping dari aspek ekonomi, sosial, politik, dan sebagainya. Ia adalah satu konsep kebajikan. Lawan kepada perkataan "Social exclusion". Terima kasih."Inclusion" dapat diterjemakan sebagai "rangkuman". Namun begitu, dalam konteks maksud yang Saudara berikan dan dalam bidang ekonomi pembangunan, "social inclusion" boleh diterjemahkan sebagai "penyertaan sosial".Penyemakan dan penterjemahan24.11.2014
Apakah daftar istilah untuk "social media post" dalam Bahasa Melayu?Cadangan padanan istilah bagi "social media post" ialah "hantaran media sosial".Istilah13.05.2022
123456

Kembali ke atas